Until then, the extended pilot project will, as has been the case, continue to be accommodated within the existing resources of the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts, the Procurement Division and requisitioner offices. |
До тех пор продленный экспериментальный проект будет, как и в прошлом, финансироваться за счет имеющихся ресурсов секретариата Комитета Центральных учреждений по контрактам, Отдела закупок и подразделений-заказчиков. |
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board has been carrying out the capacity development programme continuously since June 2007. |
Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях осуществляет программы наращивания потенциала постоянно начиная с июня 2007 года. |
Clarification was sought as to the number of days required for the processing of cases before the Headquarters Committee on Contracts, and the pilot process referred to in paragraph 25.18. |
Поступила просьба дать разъяснения в отношении числа дней, требуемых для рассмотрения заявок в Комитете Центральных учреждений по контрактам, и эксперимента, упомянутого в пункте 25.18. |
The Administration stated that the Headquarters Committee on Contracts had indicated in March 2010 that the award should not be further extended without the prior initiation of a new competitive solicitation process. |
Администрация заявила, что, как отметил в марте 2010 года Комитет Центральных учреждений по контрактам, контракт не должен был продлеваться без предварительного инициирования нового процесса конкурсных торгов. |
Given the similar circumstances, the Board reiterates its recommendation made in paragraph 150 above, which emphasizes the need to strengthen the role of the Headquarters Committee on Contracts. |
С учетом подобных обстоятельств Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в пункте 150 выше, в которой подчеркивается необходимость усиления роли Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
However, the Procurement Division and the Department of Field Support spent almost one month to bring this case to the Headquarters Committee on Contracts for review after the bid closing. |
При этом Отделу закупок и Департаменту полевой поддержки после завершения торгов потребовался почти месяц, чтобы представить контракт на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
A successor body, the Public Procurement and Concessions Commission, has already been identified to replace the Contracts and Monopolies Commission as from 1 January 2006. |
Уже определен орган-преемник - Государственная комиссия по закупкам и концессиям, которая сменит Комиссию по контрактам и монополиям начиная с 1 января 2006 года. |
In addition, the Service also assists the Department of Safety and Security and the Procurement Division with preparation of cases for the Headquarters Committee on Contracts. |
Кроме того, Служба помогает Департаменту по вопросам охраны и безопасности и Отделу закупок готовить заявки для представления в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях. |
Coupled with that problem was the lengthy lead time for contract approval by the Headquarters Committee on Contracts, which was noted by the Board in paragraphs 135 to 137 of its report. |
Эту проблему усугубляла продолжительность периода утверждения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам, которая была отмечена Комиссией в пунктах 135 - 137 ее доклада. |
In this regard, it is proposed that temporary positions be established for a Chief Contracts Manager (P-4) and two Contracts Managers (P-3), to be supported by two Contracts Management Assistants (Field Service) and one Inspection Officer (United Nations Volunteer). |
В этой связи предлагается учредить временные должности старшего сотрудника по контрактам (С4) и двух сотрудников по контрактам (С3), в помощь которым будут определены два помощника по контрактам (категория полевой службы) и один инспектор (доброволец Организации Объединенных Наций). |
As noted above, following a recommendation of the Office of Internal Oversight Services, the reporting line for the Headquarters Committee on Contracts, which reviews procurement proposals in excess of $200,000, has been changed to eliminate the possibility of conflict of interest. |
Как отмечалось выше, во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора для устранения возможности конфликта интересов изменен порядок подчинения Комитета Центральных учреждений по контрактам, который рассматривает предложения на закупки стоимостью свыше 200000 долл. США. |
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. |
Как явствует из протоколов заседаний Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, в некоторых случаях несоблюдение положений контрактов о внесении гарантийного залога приводило к возникновению убытков. |
Sampled lead times ranged from 7 to 461 days between the date of submission and the date of approval by the Headquarters Committee on Contracts. |
Выборочная проверка показала, что продолжительность периода от представления контракта до его утверждения Комитетом Центральных учреждений по контрактам варьировалась от 7 до 461 дня. |
The Contracts Committee examined all the details pertaining to requests for bids, the bids submitted and the reasons for the award of a contract to a particular firm. |
Комитет по контрактам изучает все детали, касающиеся конкурсных заявок, представленных предложений и оснований для заключения контракта с конкретной фирмой. |
For example, UNITAR awarded one contract worth $90,000 without seeking the prior approval of the Committee on Contracts of the United Nations Office at Geneva. |
Так, в одном случае ЮНИТАР предоставил контракт на сумму 90000 долл. США без предварительного утверждения Комитетом по контрактам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
(c) A standardization of supplies or equipment has been approved on the advice of the Committee on Contracts which renders competition impracticable; |
с) на основании заключения Комитета по контрактам одобрена стандартизация материалов или оборудования, что делает конкуренцию нецелесообразной; |
On 24 January 1995, the Headquarters Committee on Contracts recommended that the Purchase and Transportation Service take immediate steps to issue a request for proposal for logistics support services for UNAMIR. |
24 января 1995 года Комитет по контрактам в Центральных учреждениях рекомендовал Службе закупок и перевозок принять незамедлительные шаги по рассылке предложений направлять оферты на тыловое обеспечение МООНПР. |
The Board considers that since the contract was advertised as a single one and the value of the total contract exceeded $200,000 it should have been submitted to the Headquarters Committee on Contracts for consideration. |
Комиссия считает, что, поскольку контракт объявлялся как единый и стоимость всего контракта превышала 200000 долл. США, его следовало представить на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The Board observed that since the contract in question was for a value exceeding $100,000, the approval of the Headquarters Committee on Contracts should have been sought. |
Комиссия отметила, что, поскольку сумма данного контракта превышала 100000 долл. США, следовало обратиться за разрешением к Комитету по контрактам в Центральных учреждениях. |
Mission procurement staff and the other participants in the Local Committee on Contracts stated that the request for certificates was improper, because it had not been a requirement in the invitations to bid. |
Сотрудники Миссии по закупкам и другие участники заседания местного комитета по контрактам заявили о неуместности его требования о получении разрешений, поскольку оно не было предусмотрено в объявлении о торгах. |
However, when Local Committee on Contracts members declared their intent to inspect also the incumbent contractor's premises, which were located in a neighbouring country, the Chief Administrative Officer would not authorize the one-day trip. |
Однако, когда члены местного комитета по контрактам выразили пожелание осмотреть также служебные помещения имевшего контракт подрядчика, которые располагались в соседней стране, главный административный сотрудник не разрешил совершить однодневную поездку. |
UNFCCC management should prepare accurate and up-to-date job descriptions, establish clear division of responsibilities in critical areas, and ensure that cases are presented to the UNOG Committee on Contracts on a timely basis. |
Руководству РКИКООН следует подготовить уточненное и обновленное описание должностных обязанностей, четко разграничить функции в важных областях и обеспечить своевременное представление заявок в Комитет по контрактам ЮНОГ. |
As a result of the above situation and inadequate monitoring of expenditures on the part of the United Nations, the contractor was paid $4 million in excess of the contract's original estimated value as approved by the Headquarters Committee on Contracts. |
Ввиду вышеуказанных обстоятельств и неадекватного контроля со стороны Организации Объединенных Наций подрядчику было выплачено на 4 млн. долл. США больше, чем первоначальная сметная стоимость контракта, утвержденная Комитетом по контрактам Центральных учреждений. |
In ESCAP, there were deficiencies in the procurement process, including inadequate planning, failure to obtain approval of the Local or Headquarters Committee on Contracts and delays in delivery. |
В ЭСКАТО были отмечены недостатки в процессе закупочной деятельности, включая неадекватное планирование, отсутствие утверждения со стороны Местного комитета по контрактам или Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и задержки в осуществлении контрактов. |
At one country office, the UNDP Local Committee on Contracts recommended that two purchases, valued at $741,000 and $762,000 respectively, be undertaken without competitive bidding. |
В одном страновом отделении местный комитет по контрактам ПРООН рекомендовал произвести две закупки на сумму 741000 и 762000 долл. США без проведения конкурентных торгов. |