Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
This excludes procurement cases handled by the field missions and letters of assist falling below $70,000, which the Director of the Field Administration and Logistics Division is authorized to approve without reference to the Headquarters Committee on Contracts. В их число не входят закупки, осуществленные полевыми миссиями, и закупки по письмам-заказам на сумму менее 70000 долл. США, которые Директор Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уполномочен утверждать без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
As the Field Administration and Logistics Division and the Procurement Division informed the Headquarters Committee on Contracts that they needed five months to complete the technical evaluation and other internal review processes, the contract was extended for a fourth time up to June 1996. Поскольку Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отдел закупок сообщили Комитету по контрактам Центральных учреждений о том, что для завершения технической оценки и осуществления других процедур внутреннего рассмотрения им необходимо пять месяцев, контракт был продлен в четвертый раз до июня 1996 года.
Meanwhile, the Headquarters Committee on Contracts had raised concerns because the initial rental rate it had approved, of $19,000 per month, was revised upwards to $30,000 per month without its approval. Тем временем Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил обеспокоенность тем, что без согласования с ним первоначально утвержденная им ставка арендной платы в размере 19000 долл. США в месяц была пересмотрена в сторону ее повышения до 30000 долл. США в месяц.
A comparative number of cases and the total value of the contract proposals reviewed by the Headquarters Committee on Contracts for the years 1994 to July 1997 are shown in the table below. В приводимой ниже таблице содержатся сопоставительные данные о числе рассмотренных Комитетом по контрактам Центральных учреждений предложений о заключении контрактов и общих суммах сопряженных с ними обязательств с начала 1994 года по июль 1997 года.
Measures that have strengthened accountability include the appointment of a full-time chair for the Headquarters Committee on Contracts, specification of the Committee's working methods, and policy guidelines for required reviews. Меры, обеспечившие укрепление подотчетности, включают создание штатной должности председателя Комитета Центральных учреждений по контрактам, определение методов работы Комитета и разработку руководящих принципов для проведения необходимых обзоров.
In the case of the contract with a delay of 337 days, the Board's verification of the minutes of the Local Committee on Contracts meeting revealed that the Committee had already noted the need to regularly renew the contract to ensure uninterrupted service. В случае одного контракта, задержка с осуществлением которого составляла 337 дней, в ходе анализа протоколов заседания местного комитета по контрактам было установлено, что Комитет уже отметил необходимость регулярного продления контракта для обеспечения бесперебойного обслуживания.
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
The recommendations of OIOS regarding the Headquarters Committee on Contracts were welcome, as was the acceptance of those recommendations, although the European Union noted that one of them was still under consideration. Рекомендации УСВН в отношении Комитета Центральных учреждений по контрактам заслуживают одобрения, равно как и положительная реакция на эти рекомендации, хотя, по мнению Европейского союза, рассмотрение одной из них еще не закончено.
UNHCR will send a message to all countries with Local Contracts Committees reminding them of their obligations to report as well as to inform Headquarters of the reception of goods sent to them. УВКБ направит сообщение послания во все страны, где имеются местные комитеты по контрактам, с целью напомнить им об их обязательствах по отчетности, а также об обязанности информировать штаб-квартиру о приемке направляемых им товаров.
The Contracts Committee of UNHCR has the authority to extend preferential treatment to suppliers from developing countries and countries with economies in transition where this is found to benefit refugees or UNHCR activities to assist refugees. Комитет по контрактам в УВКБ уполномочен предоставлять преференциальный режим поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в тех случаях, когда есть основания считать, что это служит интересам беженцев или деятельности УВКБ по оказанию помощи беженцам.
The decision not to renew the contract was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts as early as 15 August 2000, at which time a final extension of the contract was awarded to DynCorp. Решение не возобновлять контракт было согласовано с Комитетом Центральных учреждений по контрактам еще 15 августа 2000 года, когда компании «ДинКорп» последний раз был продлен контракт.
Should the Procurement Division agree with the recommendation of the Office of Legal Affairs it transmits the recommendation to the Headquarters Committee on Contracts when the amount at issue is over the threshold required for review. Если Отдел закупок соглашается с рекомендацией Управления, он препровождает эту рекомендацию на рассмотрение Комитету Центральных учреждений по контрактам, если сумма контракта превышает максимальную сумму.
The Office of Internal Oversight Services established that, in the case of Habitat, the Executive Director of Habitat had granted specific procurement authority to the United Nations Office at Nairobi through the Local Committee on Contracts in 1997. Управление служб внутреннего надзора установило, что в случае Хабитат Директор-исполнитель Хабитат в 1997 году предоставил Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби конкретные полномочия по закупкам через Местный комитет по контрактам.
The borders along the Adriatic Sea and the Sava River were not under control because of a lack of equipment, particularly patrol 29 January 2002, Headquarters advised the Mission that boats would be purchased centrally, through the Headquarters Committee on Contracts. Границы по Адриатическому морю и реке Сава не контролировались из-за отсутствия необходимой техники, в частности патрульных катеров. 29 января 2002 года Центральные учреждения разрешили Миссии закупить катера в централизованном порядке через Комитет по контрактам в Центральных учреждениях.
As at November 2001, MONUC was yet to start receiving the services because no contract had been signed at that date, although the Headquarters Committee on Contracts had cleared the case on a high priority basis seven months earlier. По состоянию на ноябрь 2001 года услуги еще не предоставлялись МООНДРК, поскольку на эту дату контракт еще не был подписан, хотя Комитет по контрактам Центральных учреждений в срочном порядке одобрил его еще семь месяцев тому назад.
The Secretary-General wishes to inform Member States that the Procurement Division, the Department of Peacekeeping Operations and the Headquarters Committee on Contracts have reviewed the issue and decided on new procedures to better ensure that the criteria for use of letters of assist are strictly adhered to. Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что Отдел закупок, Департамент операций по поддержанию мира и Комитет Центральных учреждений по контрактам рассмотрели этот вопрос и приняли решение по новым процедурам в целях лучшего обеспечения более строгого соблюдения критериев использования писем-заказов.
The Headquarters Committee on Contracts had only conducted an ex-post-facto review of the matter four months later, on 31 August 2007, having been urgently convened on the previous day and asked to complete its review within a very short time. Комитет Центральных учреждений по контрактам провел ex-post-facto проверку этого контракта лишь четыре месяца спустя, 31 августа 2007 года, причем Комитет был в срочном порядке созван за день до этого и ему было предложено провести проверку в крайне сжатые сроки.
Procedures will be put in place to ensure that threshold levels for review by the Headquarters Committee on Contracts are established jointly by the Department of Management and the Department of Field Support and that appropriate priority is given to immediate review in cases of urgent operational requirements. Будут разработаны процедуры, обеспечивающие совместное установление Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки пороговых значений, превышение которых обусловливает необходимость рассмотрения соответствующего контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, и уделение должного внимания обеспечению немедленного рассмотрения заявок в случае возникновения неотложных оперативных потребностей.
The Procurement Manual therefore requires the Procurement Division: (a) to accumulate related requisitions received and processed in a calendar year, and (b) submit them to the Headquarters Committee on Contracts when the $200,000 threshold is exceeded. Поэтому согласно Руководству по закупочной деятельности от Отдела закупок требуется: а) накапливать полученные и обработанные в течение календарного года смежные заявки и Ь) представлять их на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений, когда их сумма превысит установленный порог в 200000 долл. США.
As a result, two related requisitions totalling more than $200,000, submitted on 31 December of a given year and 1 January of the following year respectively, would not have to be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. В результате две смежные заявки на общую сумму свыше 200000 долл. США, представленные соответственно 31 декабря одного года и 1 января следующего года, не потребуется выносить на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
Moreover, the Headquarters Committee on Contracts noted that there was an unresolved issue as to whether liabilities, as opposed to direct costs or payments, were to be taken into account in the first instance in determining whether the letters of assist was more expensive. Кроме того, Комитет по контрактам Центральных учреждений отметил, что существует неурегулированный вопрос о том, учитывается ли ответственность, в отличие от прямых расходов или платежей, в самую первую очередь при определении того, является ли использование писем-заказов более дорогостоящим вариантом.
On 16 February 1999, the Headquarters Committee on Contracts urged the Procurement of Division to expand the supplier roster and to increase the participation of regional air transportation service suppliers in the bidding process. 16 февраля 1999 года Комитет по контрактам Центральных учреждений настоятельно рекомендовал Отделу закупок расширить список поставщиков и участие региональных поставщиков услуг по авиаперевозкам в процессе закупок.
Consequently, proposed awards for air transportation services of less than $200,000 were not submitted to the Headquarters Committee on Contracts even though the aggregated awards to a particular vendor exceeded $200,000 during the year. В результате предлагаемые контракты на услуги по воздушной перевозке на сумму менее 200000 долл. США не представляются на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений, даже если совокупная сумма контрактов, предоставляемых конкретному поставщику за год, превышает 200000 долл. США.
As indicated above, OIOS believes that using the calendar year as the period of reference for the submission of proposed awards to the Headquarters Committee on Contracts may create a gap in the application of the Committee's control mechanism. Как указывалось выше, УСВН считает, что использование календарного года в качестве базового периода для представления предлагаемых контрактов на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений может создать пробел в сфере охвата контрольного механизма Комитета.
The Field Administration and Logistics Division commented that it provided copies of the Headquarters Committee on Contracts presentations to the Procurement Division for information purposes and that those presentations contained the justification for the letters of assist. В своих замечаниях Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отметил, что копии материалов, направленных им в Комитет по контрактам Центральных учреждений, были предоставлены Отделу закупок для целей его информирования и что эти материалы содержали обоснование использования писем-заказов.