Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Note: Only staff with five years of continuous service in the Secretariat were considered. Staff on temporary contracts, in tribunals and administered by UNDP were excluded. Примечание: рассматривался только персонал со стажем непрерывной работы в Секретариате не менее пяти лет; не включая персонал, работающий по временным контрактам, в трибуналах и под административным управлением ПРООН.
UNFPA informed the Board that staff under service contracts were needed to cope with the increased workload because the number of staff on fixed-term appointment is low in relation to the programme requirements. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что нанимаемый по контрактам на оказание услуг персонал необходим для того, чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, поскольку число сотрудников на срочных контрактах является низким по сравнению с программными требованиями.
Support should be provided for the negotiation of contracts with foreign investors, and the initiative announced at the June 2014 summit of the Group of Seven in that regard was encouraging. Необходимо оказание поддержки при переговорах по контрактам с иностранными инвесторами, и в этом отношении обнадеживающими представляются инициативы, объявленные на встрече на высшем уровне Группы семи в июне 2014 года.
In addition, the secretariat of the Committee and the Board continued to conduct training courses and field assessment visits to strengthen the vetting capacity of members of the committees on contracts. Кроме того, секретариат Комитета и Совета продолжал организовывать учебные курсы и выездные оценки для укрепления потенциала членов комитетов по контрактам в плане проверки правильности данных.
Expenditure as at 30 June 2011 was $19,200; however this low utilization relates to contractual services and simply reflects the fact that service contracts are renewed in the second half of the year. Расходы на 30 июня 2011 года составили 19200 долл. США; однако этот низкий показатель использования средств относится к услугам по контрактам и является простым отражением того факта, что контракты на обслуживание возобновляются во второй половине года.
As at 31 December 2011, women constituted 38.7 per cent of Secretariat staff in the Professional and higher categories with contracts of one year or more, a marginal decrease of 0.3 percentage points from the previous reporting period. По состоянию на 31 декабря 2011 года женщины составляли 38,7 процента сотрудников Секретариата категории специалистов и выше, работающих по годичным и более длительным контрактам, что соответствует незначительному снижению на 0,3 процентного пункта по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
In addition to the exploration contracts with the initial seven pioneer investors in 2001 and 2002, a second contract with Germany was signed in 2006. К разведочным контрактам, заключенным с исходной семеркой первоначальных вкладчиков в 2001 и 2002 годах, добавился в 2006 году второй контракт, подписанный с Германией.
The Policy and Contracts Division regularly reviews and updates standard documents to ensure that the maximum amount of protection is provided to UNOPS through its contracts and agreements. Отдел по вопросам политики и контрактам регулярно рассматривает и обновляет типовые документы для обеспечения максимального уровня защиты для УОПООН путем заключения контрактов и соглашений.
The Board noted that the not-to-exceed amount for two contracts had been exhausted when the extension request was presented to the Headquarters Committee on Contracts on 22 March 2007. Комиссия отметила, что когда 22 марта 2007 года в Комитет Центральных учреждений по контрактам была представлена просьба о продлении двух контрактов, максимально допустимая сумма закупок по ним была уже исчерпана.
The Chief of the Contracts Unit will be responsible for the management of at least 60 leases Mission-wide and other multiple contracts for security services and fuel. Начальник Группы по контрактам будет отвечать за управление по крайней мере 60 договорами аренды по всей Миссии и множеством других контрактов, касающихся услуг по охране и топлива.
Where UN-Habitat has to use the ex post facto process, the reasons for doing so should be documented and approval secured from the local committee on contracts. В случаях, когда ООН-Хабитат вынуждена использовать процедуру утверждения контрактов задним числом, основания для этого должны быть документально подтверждены, и должно быть получено одобрение местного комитета по контрактам.
Currently, the Procurement Officer (P-3) is in charge of the procurement actions relating to sea cargo movements, reviews local committee on contracts cases from field missions before their submission to the team leader for approval and handles contract administration. В настоящее время сотрудник по закупкам (С3) отвечает за закупочную деятельность, касающуюся перевозок морских грузов, анализирует контракты, направленные полевыми миссиями на рассмотрение в местные комитеты по контрактам, перед их представлением руководителю группы для утверждения и контролирует выполнение условий контрактов.
B Deployment of members of the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team with special service agreement contracts, by emergency: 2012-2013 З.В Развертывание сотрудников Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, работающих по контрактам на основе специальных соглашений об услугах, в разбивке по чрезвычайным ситуациям: 2012 - 2013 годы
The Board also identified a very similar situation in which the local committee on contracts had expressed reservations with respect to extending the lease agreement on a guest house in Khartoum. Комиссия выявила также весьма сходную ситуацию, в которой местный комитет по контрактам высказал оговорки относительно продления срока действия договора аренды на гостевой дом в Хартуме.
The development of a dynamic LTA portal for procurement staff to access LTA contracts in a rapid manner would facilitate the sharing and optimum utilization of LTAs. Создание динамичного портала по ДСС, который позволял бы занимающимся закупками сотрудникам получать оперативный доступ к контрактам по ДСС, будет содействовать обмену информацией и оптимальному использованию ДСС.
The overall increased requirements were partly offset by reduced requirements for some medical supplies and consumables, which were not available in the local market or through system contracts. Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано уменьшением потребностей, связанных с некоторыми медицинскими принадлежностями и расходными материалами, которые невозможно было приобрести на местном рынке или по системным контрактам.
Engineering assessments; in addition, 12 vendor inspections were performed in support of goods and services obtained under systems contracts инженерно-технические оценки; были также проведены 12 дополнительных инспекций поставщиков в связи с поставкой товаров и предоставлением услуг по системным контрактам
Effective 1 July 2012, the financial threshold for mission procurement sections was increased from $75,000 to $150,000, which reflects an increase in the threshold for the local committees on contracts. «С 1 июля 2012 года финансовый порог для секций по закупкам в миссиях был увеличен с 75000 долл. США до 150000 долл. США, что отражает повышение порогового значения для местных комитетов по контрактам».
Two recommendations in one office were related to the outsourcing of the management of zone offices based on contracts that did not adequately specify objectives, roles, accountabilities, and output assessment methodologies. Две рекомендации, вынесенные одному из отделений, были связаны с передачей на внешний подряд функций управления зональными отделениями по контрактам, в которых не были достаточно четко определены цели, роли, обязанности и методы оценки результатов.
Some organizations (IAEA, UNIDO and UNOPS, for example) provide a better social benefits package to their long-term consultants, particularly for contracts with a term of six months or more. Некоторые организации (например, МАГАТЭ, ЮНИДО и ЮНОПС) предоставляют лучший пакет социальных льгот консультантам, работающим по долгосрочным контрактам, особенно сроком шесть месяцев или более.
Furthermore, when there is an exception to the rules, like waiving competition, exceeding remuneration ceiling, or recruiting a retiree beyond the terms of relevant regulations, human resources department or contracts committees must review it. Кроме того, в случае исключения из правил, например при отказе от конкурсного отбора, превышении максимального размера вознаграждения или найме пенсионера на условиях, не соответствующих надлежащим положениям, кадровая служба или комитеты по контрактам обязаны проверять этот процесс.
For instance, at UNICEF, UNOPS and WHO, the contracts committees at headquarters or at regional level play a key role in monitoring the use of consultancies above a certain value. Например, в ЮНИСЕФ, ЮНОПС и ВОЗ комитеты по контрактам в штаб-квартирах или на региональном уровне играют ключевую роль в мониторинге использования услуг консультантов выше определенного уровня.
During periods of crisis and austerity, losing a job a few years before retirement age leads to fewer opportunities, unfair work conditions or contracts and diminished salaries, with dramatic implications for pensions, savings and quality of life in the long term. В периоды кризиса и жесткой экономии потеря работы за несколько лет до наступления пенсионного возраста приводит к сужению возможностей, несправедливым условиям труда или контрактам, а также к более низкой заработной плате, что имеет серьезные последствия для пенсии, сбережений и качества жизни в долгосрочной перспективе.
A dispute arose between the parties when the supplier deprived the buyer of access to natural gas falling under the contracts, and buyer delayed or failed to make certain payments. Спор между сторонами возник после того, как поставщик лишил покупателя доступа к природному газу, причитающемуся тому по контрактам, а покупатель задержал или не произвел несколько платежей.
Since personnel working on non-staff contracts were not eligible to participate in the Fund, her delegation appreciated the Board's monitoring the issue and looked forward to further discussion of the matter in informal consultations. Поскольку персонал, работающий по внештатным контрактам, не имеет права участвовать в Фонде, ее делегация высоко оценивает усилия Правления по отслеживанию этого вопроса и надеется на дальнейшее обсуждение этой темы в рамках неформальных консультаций.