Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Furthermore, the Committee reiterates its view that the application of exceptions to bidding on the basis of exigency should not preclude the submission of such cases to the Committee on Contracts. Кроме того, Комитет подтверждает свое мнение о том, что использование исключений из правил проведения торгов с учетом неотложного характера потребностей не отменяет необходимости представления таких заявок на рассмотрение Комитета по контрактам.
This is in violation of United Nations financial rule 110.17, which requires the advice of the Committee on Contracts "in respect of a single requisition or a series of related requisitions totalling" $200,000 or more ($40,000 or more until 1989). Это является нарушением финансового правила Организации Объединенных Наций 110.17, которое предписывает консультироваться с Комитетом по контрактам "в связи с одной или рядом смежных заявок на общую сумму" 200000 долл. США или более (40000 долл. США или более до 1989 года).
In addition, management will examine the appropriate modalities for blending the review of new policies by the Committee on Contracts with the process of the Health and Life Insurance Committee. Кроме того, администрация изучит соответствующие способы объединения процесса обзора новых стратегий, проводимого Комитетом по контрактам, с деятельностью Комитета по медицинскому страхованию и страхованию жизни.
The transfer to the Division of the functions of the former Contracts and Procurement Office of the Department for Development Support and Management Services had significantly increased its workload and the Secretary-General therefore believed that the head of the Division should be at the D-2 level. Передача Отделу функций бывшего Управления по контрактам и закупкам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению существенно увеличила его рабочую нагрузку, в связи с чем Генеральный секретарь полагает, что должность руководителя этого Отдела должна соответствовать уровню Д-2.
He was disappointed that the consolidation, within the Procurement Division, of the functions of the Contracts and Procurement Office of the former Department for Development Support and Management Services had been delayed. Оратор выражает сожаление по поводу задержки, которая произошла с выполнением в рамках Отдела закупок функций Управления по контрактам и закупкам бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
Further, the local Committee on Contracts, which in the view of the Office of Internal Oversight Services can provide meaningful procurement practices, should be expanded to include staff representatives of the other two functions and users, namely the Chambers and the Office of the Prosecutor. Помимо этого, местный комитет по контрактам, который, по мнению Управления служб внутреннего надзора, способен правильно поставить дело закупок, следует расширить, включив в его состав представителей персонала двух других подразделений и потребителей, а именно камер и Канцелярии Обвинителя.
Previously, such presentations were channelled through the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters to the Procurement Division and subsequently to the Headquarters Committee on Contracts. Ранее такие сведения поступали в Отдел закупок через Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях, а затем - в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
The Headquarters Committee on Contracts endorsed the contract award, noting that the large increase in the contract amount was due to the increased number of contractor staff, while the hourly fee remained more or less the same. Комитет по контрактам Центральных учреждений одобрил предложение о предоставлении контракта, отметив, что значительное увеличение стоимости контракта объяснялось увеличением числа привлекаемых подрядчиком сотрудников, в то время как почасовая оплата их услуг оставалась в целом прежней.
Agreed on submission of local procurement cases to the Divisions directly for the review by the Headquarters Committee on Contracts to facilitate processing of local procurement cases Принятие решения о представлении местных закупочных контрактов непосредственно Отделу для их рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам для содействия обработке местных закупочных контрактов
The budget submission lists the responsibilities of the national Professional officer post as follows: researching the market and vendor performance, evaluating and selecting suppliers, analysing responses to tenders and authorizing purchases, in line with delegated authority, or preparing submissions to the Contracts Committee. В соответствии с докладом о бюджете национальные сотрудники категории специалистов выполняют следующие функции: изучение рынка и работы продавцов, оценка и отбор поставщиков, анализ предложений по заявкам и одобрение закупок в соответствии с предоставленными им полномочиями или подготовка материалов для Комитета по контрактам.
While this could appear to result in less workload for the purpose of monitoring the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts, it translates into a higher requirement for the monitoring of field operations. Хотя можно было бы считать, что в результате уменьшится объем работы по контролю за рекомендациями, выносимыми Комитетом Центральных учреждений по контрактам, тем не менее из-за этого возрастает потребность в контроле за исполнением делегированных полномочий в полевых операциях.
At UNFPA Nigeria, the Board reviewed the minutes of the Contracts, Assets and Procurement Committee meeting dated 31 December 2007 for the approval to dispose of vehicles, which recommended a sale through competitive bidding for the vehicles. Комиссия рассмотрела касающиеся отделения ЮНФПА в Нигерии отчеты о заседании Комитета по контрактам, активам и закупкам, которое состоялось 31 декабря 2007 года и было посвящено утверждению предложений о списании автомобилей, которые было рекомендовано продать на основе конкурентных торгов.
The Chief Finance Officer also serves as chairperson of various committees, including the Local Committee on Contracts, the Local Property Survey Board and the Local Claims Review Board. Главный сотрудник по финансовым вопросам также председательствует в различных комитетах, включая Местный комитет по контрактам, Местный инвентаризационный совет и Местный совет по рассмотрению требований на оплату.
In paragraph 44, the Board recommended that the Tribunal make every effort to comply with the requirement of the Procurement Manual relating to the approval of the minutes of meetings of the Local Committee on Contracts. В пункте 44 Комиссия рекомендовала Трибуналу приложить максимум усилий для соблюдения требования, предусмотренного в Руководстве по закупкам в отношении утверждения протоколов заседаний местного комитета по контрактам.
The Headquarters Committee on Contracts agreed that a mechanism to track the implementation of its recommendations should be established in the Office of the Assistant Secretary-General for Central Support Services, whose decisions on Committee recommendations are to be implemented. Комитет Центральных учреждений по контрактам согласился с тем, что механизм отслеживания хода выполнения его рекомендаций необходимо создать в ведении Канцелярии помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, чьи решения в отношении рекомендаций Комитета должны осуществляться.
Having analysed the evaluations submitted by participants upon completion of these courses, the Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board observed that 95 per cent of participating staff members rated these trainings either excellent or good. Анализируя оценки, представленные участниками по окончании этих курсов, Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях отметили, что 95 процентов сотрудников, прослушавших эти курсы, дали им отличную или хорошую оценку.
A new set of rules, called the Rules for Expedited Arbitration Procedures under United Nations Consultancy Contracts (hereinafter the "Expedited Rules"), would be prepared, using the UNCITRAL Arbitration Rules as a framework. Будет подготовлен новый свод правил под названием «Регламент ускоренных арбитражных процедур по контрактам Организации Объединенных Наций на оказание консультативных услуг» (именуемый далее «Регламент ускоренного арбитража») с использованием в качестве основы Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that it was timely and appropriate for the Commission to endorse the new UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts, which had incorporated new articles based on comments and suggestions made further to the previous editions of those Principles. Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) считает, что сейчас настало время и необходимость в том, чтобы Комиссия одобрила новые Принципы УНИДРУА по международным коммерческим контрактам, в которые включены новые статьи на основе комментариев и предложений, которые были сделаны в связи с предыдущими изданиями этих Принципов.
The sole-source contract referred to in paragraph 81 had been the subject of questions and reservations by the Headquarters Committee on Contracts (HCC), as stated in the record of its meeting of 31 August 2007, which was available on the Internet. Контракт, заключенный с единственным подрядчиком, упомянутый в пункте 81, вызывает вопросы и оговорки со стороны Комитета центральных учреждений по контрактам (КЦУК), о чем сказано в отчете о заседании этого Комитета от 31 августа 2007 года, с которым можно ознакомиться в Интернете.
The Headquarters Committee on Contracts had indicated that it had insufficient information to make a considered assessment, but, considering that approval had already been given and that the request was urgent, had recommended - with reservations - that the company should be accepted. Комитет Центральных учреждений по контрактам отметил, что не располагает достаточной информацией для принятия взвешенного решения, но, учитывая, что контраст уже утвержден, а запрос носит срочный характер, рекомендовал, с оговорками, утвердить предложенную компанию в качестве поставщика.
For 2007/08, $20,900 is requested to cover the travel costs of Headquarters staff in connection with the conduct of two training workshops for counterparts in the Local Committees on Contracts and Local Property Survey Boards. Для покрытия путевых расходов сотрудников Центральных учреждений в связи с проведением ими двух учебно-практических семинаров для их коллег из местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов на 2007/08 финансовый год испрашиваются ассигнования в размере 20900 долл. США.
The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки.
The Department of Management has been using an electronic system for processing Headquarters Committee on Contracts cases, which has streamlined the workflow and approval processes for cases vetted by the Committee. Департамент по вопросам управления использует электронную систему для обработки дел, поступающих в Комитет Центральных учреждений по контрактам, что позволило рационализировать порядок работы и процедуры утверждения по делам, рассмотренным Комитетом.
The explanations provided to the Committee on Contracts to justify the waiver of competitive bidding were in line with the provisions of chapter 8, paragraph 2.5.3.3 of the UNHCR Manual on waivers of competitive bidding. Причины, приведенные Комитетом по контрактам в оправдание отказа от проведения торгов, соответствуют положениям пункта 2.5.3.3 главы 8 Руководства УВКБ, касающимся отказа от проведения торгов.
However, the Controller rejected the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts because: (a) local procurement authority had not been granted to MINUSTAH for aviation fuel; and (b) the bid had resulted in sole sourcing at a price considered excessively high. Однако Контролер отверг рекомендацию Комитета Центральных учреждений по контрактам по причине того, что: а) МООНСГ не были предоставлены полномочия на закупку авиационного топлива на месте; и Ь) результатом торгов стала закупка топлива из единственного источника по цене, которая считалась чрезмерно высокой.