Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
However, the Local Committee on Contracts has recommended a new arrangement for 36 cells at the rate of 404 guilders from 1 January 1999 to 30 September 2002. Вместе с тем Местный комитет по контрактам рекомендовал принять новое соглашение в отношении 36 камер при ставке в 404 нидерландских гульдена с 1 января 1999 года по 30 сентября 2002 года.
However, as shown by the minutes of the Headquarters Committee on Contracts, owing to the short time available, the broker was "unable to provide a quotation, but expressed willingness to pursue the matter at the next renewal if invited". Однако, как следует из протоколов Комитета по контрактам Центральных учреждений, из-за нехватки времени брокер "не смог представить котировку, однако выразил готовность при получении предложения участвовать в следующих торгах заняться этим вопросом во время следующего возобновления контракта".
Based on a test examination, the Board observed that claims which had been paid or certified for payment without letters of assist and without reference to the Headquarters Committee on Contracts, amounted to $22.9 million. По результатам проведенной проверки Комиссия отметила, что сумма требований, которые были оплачены или утверждены для оплаты без писем-заказов и без передачи на рассмотрение в Комитет по контрактам Центральных учреждений, составила 22,9 млн. долл. США.
Requests the Secretary-General to consider measures to improve the working methods of the Headquarters Committee on Contracts in order to enhance and expedite the procurement decision-making process; просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о мерах по совершенствованию методов работы Комитета по контрактам Центральных учреждений в целях повышения эффективности и оперативности процесса принятия решений по закупкам;
The Committee was further informed that the basis for the establishment of this value was that purchases over this amount require the approval of the Committee on Contracts. Комитет был далее информирован о том, что основанием для установления такого предельного уровня послужил тот факт, что закупки в объеме, превышающем эту величину, подлежат утверждению Комитетом по контрактам.
At the time of our audit, the actual cost amounted to $821,000, including the cost of contract amendments submitted to the Headquarters Committee on Contracts for approval. Во время нашей ревизии реальная сумма расходов составляла 821000 долл. США, включая расходы, связанные с контрактными поправками, представленными на утверждение Комитета по контрактам в Центральных учреждениях.
Comments on insufficient time for evaluation and review of the Pacific Architects and Engineers procurement case by the Headquarters Committee on Contracts Замечания, касающиеся нехватки времени для оценки и проверки Комитетом Центральных учреждений по контрактам заявки на заключение контракта с фирмой «Пасифик аркитектс энд инжинирс»
The principal procurement committees are the Advisory Committee on Procurement at headquarters and the Advisory Committee on Contracts, Assets, and Procurement in country offices. Главными комитетами по вопросам закупок являются Консультативный комитет по закупкам в штаб-квартире и Консультативный комитет по контрактам, активам и закупкам в страновых отделениях.
The audit had concluded that the Headquarters Committee on Contracts had a considerable impact on procurement, having reviewed 1,498 procurement cases valued at approximately $3 billion, but that its methods could be improved. В ходе ревизии было рассмотрено 1498 контрактов на закупку общей стоимостью 3 млрд. долл. США, и был сделан вывод, что деятельность Комитета Центральных учреждений по контрактам имеет большое значение для процесса закупок, но методы его работы могут быть усовершенствованы.
An analysis of the records of the Headquarters Committee on Contracts had shown that its members spent an average of only two days reviewing cases, even cases with significant monetary value. Анализ отчетов Комитета Центральных учреждений по контрактам показал, что его члены в среднем тратят на рассмотрение дел только два дня, даже если речь идет о контрактах на значительную сумму.
These problems stemmed from a lack of understanding of UNDP procedures, which require that a formal competitive process be carried out for procurement under $30000 even though the process need not be formally reviewed by the local Contracts Committee. Эти проблемы обусловлены незнанием процедур ПРООН, предусматривающих, что закупки на сумму до 30000 долл. США должны проводиться на основе формального состязательного процесса, хотя он и не должен формально рассматриваться местным комитетом по контрактам.
It is also expected that the review and drafting of regulations will be distributed among all units, except for the General Mission Support and Contracts Unit, depending on the subject matter of the regulation and the area of law concerned. Предполагается также, что работа, связанная с обзором и составлением проектов нормативных актов, будет распределяться между всеми подразделениями, за исключением Группы по общей поддержке Миссии и контрактам, в зависимости от тематики нормативного акта и области права.
E. Recommendations made by the Office of Legal Affairs and the Headquarters Committee on Contracts regarding the procurement of inspection services not implemented in a timely manner Рекомендации Управления по правовым вопросам и Комитета по контрактам Центральных учреждений в отношении приобретения услуг по инспекции, которые не были выполнены своевременно
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should re-examine the current interpretation of financial rule 110.17 (a) with a view to ensuring that all cases requiring verification by the Headquarters Committee on Contracts are submitted for its review. Помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания следует вновь проанализировать нынешнее толкование финансового правила 110.17(a) с целью обеспечения того, чтобы все контракты, требующие проверки со стороны Комитета по контрактам Центральных учреждений представлялись ему на рассмотрение.
Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием.
The Division's interpretation and implementation of the financial rules did not ensure that all cases requiring verification by the Headquarters Committee on Contracts were submitted for its review. Отдел таким образом трактует и применяет действующие финансовые правила, что на рассмотрение Комитета по контрактам в Центральных учреждениях не представляются все случаи, требующие проверки этого Комитета.
The scope of the audit included a review of relevant United Nations financial regulations and rules; Headquarters Committee on Contracts activities; the use of letters of assist; requisitioning and bid evaluation; vendor roster maintenance; and control of low-value purchases. Проверка включала изучение соответствующих финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; деятельности Комитета по контрактам в Центральных учреждениях; использования писем-заказов; подготовки заявок и оценки предложений; ведения списка поставщиков; и контроля над мелкими закупками.
According to the minutes of the Headquarters Committee on Contracts meeting, the other proposals lacked direct responsiveness and basic comprehension of the requirements. В соответствии с протоколом заседания Комитета по контрактам Центральных учреждений в других предложениях отсутствовала информация, непосредственно касающаяся требований, и общее понимание требований.
This advice was based on the understanding by the Office of Legal Affairs that the settlement agreement was otherwise acceptable to the relevant United Nations substantive units and that the Purchase and Transportation Service would process it through the Headquarters Committee on Contracts expeditiously. Вынося такую рекомендацию, Управление по правовым вопросам исходило из того, что во всем остальном соглашение об урегулировании спора приемлемо для соответствующих основных подразделений Организации Объединенных Наций и что Служба закупок и перевозок обеспечит его оперативное представление на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
In the opinion of OIOS, proposed awards to the same vendor for air transportation services should also be considered related for purposes of submission to the Headquarters Committee on Contracts whenever they exceed the applicable threshold. По мнению УСВН, предложенные одному и тому же поставщику контракты на услуги по воздушной перевозке должны также рассматриваться как смежные для целей вынесения на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений во всех случаях, когда их сумма превышает применимый пороговый показатель.
In addition, the Director's Office includes a Unit which supports the work of the Contracts Committee, chaired by the Controller, and a Legal Officer who covers non-refugee matters. Кроме того, в состав Канцелярии Директора входит группа, возглавляемая Контролером, которая оказывает помощь в работе Комитету по контрактам, и сотрудник по юридическим вопросам, не связанным с беженцами.
Only three such cases had been approved in 1998, and the Division was considering a requirement that the head of the department making the request must provide written authorization for the submission of cases based on exigency to the Committee on Contracts. В 1998 году было одобрено лишь три таких случая, и Отдел рассматривает возможность установления требования, в соответствии с которым глава департамента, обращающегося с просьбой, должен давать письменное разрешение на представление дел, обусловленных острой необходимостью, в Комитет по контрактам.
There were, among other things, omission of a requirement in the request for bids to indicate the delivery schedule; failure to obtain a performance bond, contrary to the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts; and acceptance of delayed, sub-standard and short supplies. В запросе на представление предложений было опущено, в частности, требование указать сроки поставки; вопреки рекомендации Комитета по контрактам Центральных учреждений не был получен исполнительский залог; и были приняты поставленные с задержкой, дефектами и не в полном объеме товары.
Cases in excess of $200,000 must be submitted to the Procurement Division of the Department of Management and to the Headquarters Committee on Contracts for review. Заявки на закупки на сумму более 200000 долл. США должны представляться на рассмотрение Отделу закупок Департамента по вопросам управления и Комитету по контрактам Центральных учреждений.
The Procurement and Contracts Unit is responsible for all the international and local purchasing in support of all activities of the Tribunal, with the exception of local purchasing at Kigali. Группа по закупкам и контрактам отвечает за все международные и местные закупки для обеспечения всех видов деятельности Трибунала, за исключением местных закупок в Кигали.