Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
In relation to the issue of what party Montaza contracted with, the Panel's findings at paragraph 218, supra, apply equally to these contracts. Что касается вопроса о том, с кем именно "Монтаза" установила договорные отношения, то к этим контрактам применяются выводы Группы, сформулированные в пункте 218 выше.
Thus, the Secretary-General has noted the "inequitable situation with an increasing number of staff with long periods of service on fixed-term contracts who thereby are not entitled to severance benefits". Так, Генеральный секретарь отметил существование "несправедливой ситуации, когда все большее число сотрудников в течение продолжительного времени служат по срочным контрактам и в связи с этим не имеют права на получение пособий и льгот при уходе со службы".
Contributions received in Austrian schillings and deutsche mark are held in deposit for meeting Agency's known requirements of these currencies unless there are pre-existing obligations under the forward contracts. Взносы, полученные в австрийских шиллингах и немецких марках, хранятся на депозитных счетах для удовлетворения известных потребностей Агентства в этих валютах, за исключением тех случаев, когда имеются предварительные обязательства по форвардным контрактам.
Any need that may have existed to avoid having all the nationals of certain Member States on fixed-term contracts associated with their secondment status has now disappeared. Всякая необходимость в принятии мер во избежание того, чтобы все граждане из определенных государств-членов работали по срочным контрактам в связи с их прикомандированием, в настоящее время исчезла.
The provision includes fees ($503,600) and travel-related costs ($695,000) for the services of French-language verbatim reporters who are recruited by the Tribunal on short-term contracts. Предусматриваются ассигнования на выплату гонораров (503600 долл. США) и покрытие соответствующих путевых расходов (695000 долл. США) в связи с использованием услуг сотрудников, составляющих стенографические отчеты на французском языке, которые набираются Трибуналом и работают по краткосрочным контрактам.
It stated that most of the design contracts were awarded in 2004, when the implementation strategy differed from the one finally approved by the General Assembly in December 2007. Администрация указала, что большое число поправок к контрактам на проведение проектных работ и высокая предусматриваемая ими стоимость обусловлены несколькими изменениями в проекте, двумя наиболее важными из которых являются отсутствие первоначально запланированного подменного здания и принятие ускоренной стратегии IV.
Between 2009 and 2010 another five rations contracts are up for renewal or rebid. Moreover, the potential mission in Somalia would require extensive support from Headquarters. В период с 2009 по 2010 год подойдет срок пересмотра или рассылки запросов предложений по еще пяти контрактам на поставку пайков. Кроме того, в связи с возможным созданием миссии в Сомали потребуется обширная поддержка со стороны Центральных учреждений.
Fourteen fixed-term staff were transferred with their posts from IFAD to the secretariat (administered by UNOG), and 124 consultancy contracts were issued/renewed. Четырнадцать штатных сотрудников, работающих по срочным контрактам, были переведены вместе со своими должностями из МФСР в секретариат (административное управление которым обеспечивает ЮНОГ), и было заключено/возобновлено 124 договора на предоставление консультативных услуг.
V. The Advisory Committee notes a sharp increase of $133,400 (26.7 per cent before recosting) under contractual services, which is due largely to support contracts for computer-related equipment. Консультативный комитет отмечает резкое увеличение на сумму в размере 133400 долл. США (26,7 процента до пересчета) объема ассигнований, предназначенных для оплаты предоставляемых по контрактам услуг, что в значительной степени обусловлено выполнением работ в рамках контрактов на вспомогательное обслуживание компьютерного оборудования.
A total of 4,641 staff on contracts of one year or more were promoted in the United Nations Secretariat during the reporting period. В отчетный период повышение по службе в Секретариате Организации Объединенных Наций в общей сложности получил 4641 сотрудник, работавший по годичным и более длительным контрактам.
In many countries, migrants cannot change employers or jobs during their first year of residence, and the restriction usually applies permanently to migrants recruited under guest worker contracts. Во многих странах мигранты в течение первого года пребывания не имеют права менять работодателя или место работы, и обычно такое ограничение для мигрантов, нанимаемых по "гастарбайтерским" контрактам, действует постоянно.
There are now 5,275 civil service employees in the East Timor administration, including teachers and health workers on temporary contracts. В настоящее время в составе восточнотиморской административной структуры насчитывается 5275 гражданских служащих, включая учителей и работников сферы здравоохранения, работающих по временным контрактам.
The spouse of a senior management staff member in her post since January 2005 had benefited as a "computer consultant" from three contracts in 2005 for total remuneration of $16,499. Супруг одной из сотрудниц на старшей руководящей должности, которую она занимала с января 2005 года, трижды привлекался в 2005 году «консультантом по компьютерам», получив совокупное вознаграждение по этим трем контрактам в размере 16499 долл. США.
The Panel therefore recommends compensation in the amount of GBP 41,750 (USD 80,911) for retention monies outstanding under the flag and parapet contracts. Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 41750 ф. ст. (80911 долл. США) за удержанные суммы, подлежащие выплате по контрактам на изготовление флага и парапета.
The general description of the importance of commercial contract law and enforceability in paragraph 51 likewise did not make it absolutely clear to which contracts such law would apply. Общая характеристика важного значения правовых норм, относящихся к коммерческим договорам, и возможностей их принудительного осуществления в судебном порядке, содержащаяся в пункте 51, также не дает полного ответа на вопрос о том, к каким контрактам должны относиться такие нормы.
Besides investing large amounts of money, they hold futures contracts for a long time, which might make them less likely to react to changes in market fundamentals. Помимо инвестирования значительных сумм денег, они проводят сделки по фьючерсным контрактам в течение длительного промежутка времени, и как результат, они, скорее всего, будут меньше реагировать на изменения фундаментальных показателей рынка.
The Board found that for both the IMIS and FIM contracts the firm of consultants was engaged to supply hours and not to deliver specific products. Комиссия выяснила, что по контрактам, касающимся как ИМИС, так и УФИ, фирма-консультант была привлечена на повременной - почасовой - основе, а обеспечение конкретных конечных результатов не оговаривалось.
The contracts concerned involve equipment for dredging and wreck removal, shippable by 3 June 2003, which should assist in the reopening of the port of Umm Qasr. Грузы по этим контрактам включают оборудование для землечерпательных работ и удаления обломков судов, которое могло бы быть поставлено к З июня 2003 года, и поставка этого оборудования способствовала бы возобновлению работы порта Умм-Каср.
The latest results of May 2001 for globally applied measures show that women continue to be in the majority when it comes to assisted contracts in the non-trade sector. Последние результаты обследования эффективности глобальных мер, проведенного в мае 2000 года, свидетельствует о том, что женщины преобладают среди работников некоммерческого сектора, работающих по субсидируемым контрактам, при этом доля таких женщин растет.
Out of the total of 3,154 contracts that have been prioritized, United Nations agencies and programmes have negotiated amendments to 1,653, representing 52.4 per cent of the total number. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций постоянно заверяют УПИ в том, что поправки к остальным приоритетным контрактам будут подготовлены в срок, ныне продленный до З ноября 2003 года, если только до этой даты не будет представлен дополнительный список приоритетных контрактов.
We continue to rely on the United Nations agencies involved to retain their focus and stay on track to complete the renegotiation of all prioritized oil-for-food contracts by 21 November. Мы продолжаем рассчитывать на то, что задействованные учреждения Организации Объединенных Наций сохранят свой акцент и будут и впредь прилагать усилия по завершению переговоров по всем приоритетным контрактам в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» к 21 ноября.
Dollar-a-year contracts are considered a form of volunteer service and are distinguished from gratis personnel in that there is no payment from an individual Government. Работа по контрактам с оплатой в 1 доллар в год рассматривается как разновидность добровольческих услуг и отличается от работы персонала, безвозмездно предоставляемого правительствами, тем, что ее не оплачивает правительство ни одной страны.
It was stated that payment rights arising under or from financial contracts should be excluded whether they were subject to a netting agreement or not. Было указано, что права на выплату, возникающие по финансовым контрактам или вытекающие из них, должны быть исключены независимо от того, распространяются ли на них соглашения о взаимозачете или нет.
This amount adequately covered the $916 million in unliquidated obligations arising from approved contracts for humanitarian supplies and oil spares for the current and prior periods. Этой суммы было достаточно для покрытия непогашенных обязательств по утвержденным контрактам на поставку товаров гуманитарного назначения и запасных частей для нефтяного сектора за текущий и предыдущий периоды в объеме 916 млн. долл. США.
In relation to time-and-materials contracts, revenue is recognized as costs are incurred in proportion to agreed billable amounts. Применительно к контрактам, предусматривающим оплату затрат рабочего времени и материалов, учет поступлений производится по мере возникновения расходов пропорционально согласованным суммам выставляемых счетов.