Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board have established a capacity development programme for peacekeeping missions with regard to the local committees on contracts and property survey boards. Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях учредили программу наращивания потенциала в миротворческих миссиях для местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов.
The Advisory Committee notes the positive trend in the data for the current period, and encourages the Secretary-General to pursue his efforts to improve timely submission of cases by local committees on contracts in field operations for review by the Headquarters Committee on Contracts. Отмечая позитивную динамику в текущем периоде, Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное представление местными комитетами по контрактам в полевых операциях заявок на рассмотрение в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
The Panel finds the mobilization costs to be irrecoverable costs that could not be billed under the respective contracts, but that would have been recovered had the contracts not been terminated. Группа заключает, что расходы на мобилизацию представляют собой невозмещаемые расходы, которые не могли быть отфактурированы по соответствующим контрактам, но могли быть возмещены, если бы контракты не были аннулированы.
Various procurement rules are modified, including those relating to procurement functions of UNOPS, general procurement principles, use of invitations to bid and requests for proposals, contracts committee, contract awards, and negotiated contracts. Вносятся изменения в различные правила, регулирующие порядок закупок, включая правила, касающиеся функций УОПООН в сфере закупок, общих принципов закупочной деятельности, использования приглашений на торги и просьб о направлении предложений, работы комитета по контрактам, выдачи заказов и заключения контрактов.
Pursuant to that provision, contracts entered into by the United Nations contain a clause providing for disputes arising under the contracts which cannot be settled by negotiation to be submitted to arbitration in accordance with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Arbitration Rules. В соответствии с этим положением контракты, заключаемые Организацией Объединенных Наций, содержат положение о передаче споров по контрактам, которые не могут быть урегулированы путем переговоров, в арбитражный суд в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ)З.
This applies to the maintenance of the premises, including cleaning; insurance, including personal property and general liability for Secretariat facilities; transportation, including vehicle insurance; security services; maintenance/servicing contracts for office equipment including support contracts for software; and library services. Это относится к эксплуатации помещений, включая уборку; страхованию, в том числе личного имущества и общей материальной ответственности за помещения Секретариата; транспорту, включая автострахование; охране; контрактам на содержание/обслуживание офисного оборудования, в том числе контракты на поддержку программного обеспечения; библиотечным услугам.
Such contracts are called derivative because they are derived from ordinary commercial contracts and settlement is not by actual performance of the commercial contract but by the payment of a difference derived from an actual asset and an actual price. Такие контракты часто называются производными, поскольку они носят такой характер по отношению к обычным коммерческим контрактам, и расчет по ним наступает не путем фактического исполнения коммерческого контракта, а путем платежа суммы разницы, рассчитываемой с учетом фактического актива и фактической цены.
Atlantic provided no evidence, in respect of the four contracts, that the number of personnel employed on the contracts as at 2 August 1990 would have remained constant for the period in respect of which Atlantic calculates its loss of profits. "Этлэнтик" не представила в связи с этими четырьмя контрактами доказательств того, что количество сотрудников, работавших по этим контрактам по состоянию на 2 августа 1990 года, осталось бы постоянным в течение всего периода, за который "Этлэнтик" испрашивает упущенную выгоду.
The employers on the SEIS steel plant, Project 65 and SEIS Ashtar 1989 contracts paid an advance to Budimex under the terms of their respective contracts. Budimex confirmed that it had not repaid the advances to the employers. Заказчики по контрактам сталеплавильного комбината СЕИС, Проекта 65 и СЕИС Аштар 1989 выплатили авансы компании "Будимекс" в соответствии с условиями их соответствующих контрактов. "Будимекс" подтвердила, что она не возвратила авансы заказчикам.
The major reduction in the number of contracts at Headquarters (18 per cent less), their duration (58 per cent less) and expenditure on contracts (55 per cent less) explains most of the decrease in 2003. Сокращение объема расходов в 2003 году объясняется главным образом существенным сокращением числа контрактов в Центральных учреждениях (на 18 процентов), их продолжительности (на 58 процентов) и предусмотренных расходов по контрактам (на 55 процентов).
Those initiatives include a proposal for an Inter-American convention on the law applicable to certain contracts and consumer relations as well as a proposal for a model law on jurisdiction and conflict of laws rules in consumer contracts. Эти инициативы включают предложение о разработке межамериканской конвенции о законодательстве, применимом к определенным контрактам и отношениям с потребителями, а также предложение о разработке типового закона о юрисдикции и нормах коллизионного права в договорах с потребителями.
Missions have access to over 36 systems contracts for engineering goods and services, 38 systems contracts for transport goods and 3 systems contracts for cartographic and geographic information system services Обеспечен доступ миссий к более чем 36 системным контрактам на поставку инженерно-технических товаров и услуг, 38 системным контрактам на поставку транспортных товаров и 3 системным контрактам на поставку картографических и геоинформационных услуг
UNOPS maintained a list of contracts that were reviewed by its Headquarters Contracts and Property Committee but did not maintain a list of the cases of exception (waivers) submitted to the various local contract and procurement committees. ЮНОПС ведет реестр контрактов, проверенных Комитетом штаб-квартиры по контрактам и имуществу, но не располагает списком исключений (отказов), переданных различным местным комитетам по контрактам и закупкам.
(a) Monitor all not-to-exceed amount contracts in order to avoid ex post facto cases; and (b) ensure that the quorum of the Local Committee on Contracts meetings is available when needed а) следить за всеми контрактами с фиксированным объемом расходов во избежание принятия решений задним числом; и Ь) обеспечивать необходимый кворум на заседаниях Местного комитета по контрактам
The Headquarters Committee on Contracts increased its efficiency in reviewing the contract awarding process, exceeding its target of 7.5 days for reviewing contracts by averaging 5.8 business days for review. Комитет Центральных учреждений по контрактам повысил эффективность проводимого им анализа процесса предоставления контрактов, сократив целевой показатель по срокам рассмотрения контрактов с 7,5 дня до 5,8 рабочего дня в среднем.
As part of the capacity development programme and as at 31 December 2013, the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts, together with DFS, had conducted 13 field visits to assess the functioning of the local committees on contracts in nine peacekeeping missions. В рамках программы наращивания потенциала секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам совместно с ДПП организовал с 31 декабря 2013 года 13 консультативных миссий для оценки работы местных комитетов по контрактам в девяти миротворческих операциях.
The volume of local committee on contracts and Headquarters Committee on Contracts cases relating to leases has increased considerably, and about 25 per cent of those cases require Engineering Support Team assistance in lease negotiations for peacekeeping missions. Число заявок на заключение договоров аренды, рассматриваемых местными комитетами по контрактам и Комитетом Центральных учреждений по контрактам, значительно возросло, и около 25 процентов этих заявок требуют оказания Группой по инженерной поддержке содействия миссиям по поддержанию мира в проведении переговоров об аренде.
The delegation stipulates that proposed awards for amounts in excess of $200,000 should be reviewed by the local committee on contracts and then submitted for review by the Headquarters Committee on Contracts and approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При делегировании полномочий предусматривается, что предлагаемые контракты на сумму свыше 200000 долл. США подлежат рассмотрению местным комитетом по контрактам и последующему представлению для рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам и для утверждения помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
(a) Broaden the scope of the Law on Vietnamese People Working Abroad under Contracts to include those who emigrate under individual contracts or irregularly; а) расширить сферу действия Закона о вьетнамцах, работающих за рубежом по контрактам, для включения тех лиц, которые эмигрируют на основании индивидуальных контрактов или без надлежащего оформления;
According to the Procurement Manual, in case the core requirement exceeds $1 million, missions should apply for the local procurement authority from the Procurement Division and submit the cases to the Headquarters Committee on Contracts for review before awarding the contracts. Согласно Руководству по закупкам, в тех случаях, когда объем основных потребностей превышает 1 млн. долл. США, миссии должны запрашивать у Отдела закупок полномочия на приобретение соответствующих товаров и услуг на месте и представлять подготовленные ими контракты на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам.
As the Board noted, however, a number of presentations made to the Headquarters Committee on Contracts related to the extension of existing lease contracts, the expiration date of which was well known to the peacekeeping missions. Вместе с тем Комиссия отметила, что в ряде случаев заявки, представленные Комитету Центральных учреждений по контрактам постфактум, были связаны с продлением срока действующих арендных соглашений, дата истечения которых была хорошо известна миссиям по поддержанию мира.
The services of global investment advisers are procured through a special committee consisting of high-level United Nations officials that reviews proposals for advisory services and submits its recommendations on awarding contracts to the Secretary-General for approval and to the Headquarters Committee on Contracts for review. Услуги консультантов по глобальным инвестициям закупаются через Специальный комитет, состоящий из высокопоставленных сотрудников Организации Объединенных Наций, который рассматривает предложения по оказанию консультативных услуг и представляет свои рекомендации по размещению контрактов на утверждение Генерального секретаря и на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений.
The Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted an audit of the functioning of the Headquarters Committee on Contracts (HCC), which advises the Assistant Secretary-General for Central Support Services concerning proposed procurement actions over $200,000 and contracts involving income to the Organization. Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело проверку функционирования Комитета Центральных учреждений по контрактам (КЦУК), который выносит помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию рекомендации в отношении предлагаемых закупок на сумму свыше 200000 долл. США и контрактов, связанных с поступлениями для Организации.
The incumbent will evaluate requests and/or proposals from established missions; analyse bids, prepare short-lists of suppliers and represent the Division at Committee on Contracts meetings; and manage ongoing contracts for surface transport. Этот сотрудник будет анализировать запросы и/или предложения, поступающие от существующих миссий; изучать заявки, готовить короткие списки поставщиков и представлять Отдел на заседаниях Комитета по контрактам; а также контролировать выполнение существующих контрактов на наземный транспорт.
It was regrettable that UNITAR had awarded contracts without the approval of the Committee on Contracts, and he agreed with the Board that major procurements should be contracted out by open international tender. Вызывает сожаление тот факт, что ЮНИТАР подписывал контракты без санкции Комитета по контрактам; выступающий согласен с мнением Комиссии, что контракты на крупные закупки должны заключаться на основе открытых международных торгов.