UNMIL explained that the tanks had been procured through headquarters systems contracts without consultation with the Mission to determine specific requirements. |
МООНЛ разъяснила, что цистерны были приобретены по системным контрактам, заключенным Центральными учреждениями без консультации с Миссией на предмет ее конкретных потребностей. |
The Procurement Services Section informed the Board that the contracts team tried to manage long-term agreements well ahead of the expiration dates. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что Группа по контрактам пытается регулировать ДСД задолго до истечения их сроков. |
Initiatives to have one common contracts committee to oversee compliance with procurement policies have been taken. |
Выдвигались инициативы в отношении создания одного общего комитета по контрактам для контроля за соблюдением закупочной политики. |
Projects have to make submissions to headquarters contracts committees, which usually results in longer delays. |
Проекты должны обращаться к комитетам по контрактам в штаб-квартирах, что обычно приводит к более длительным задержкам. |
Over the past years, Viet Nam has an annual average of 25,000 women working abroad on labour export contracts. |
За последние годы средний ежегодный показатель вьетнамских женщин, работающих по трудовым контрактам за рубежом, составляет 25000 человек. |
Difficulties facing Vietnamese women working abroad on labour export contracts: |
Проблемы, с которыми сталкиваются вьетнамские женщины, работающие за рубежом по трудовым контрактам: |
Staff working on individual contractor contracts are being charged against the service accounts for which funds were budgeted. |
Расходы по персоналу, работающему по индивидуальным контрактам, проводятся по счетам услуг, на которые в бюджете предусматриваются соответствующие средства. |
Expatriate personnel working in Algeria under commercial contracts are issued a work permit by the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Экспатрианты, работающие в Алжире по коммерческим контрактам, имеют разрешения на работу, выданные министерством труда и социального обеспечения. |
Interest and income from contracts, agreements or obligations that arose prior to freeze |
Проценты и другие поступления по счетам, а также выплаты по контрактам, соглашениям или обязательствам, возникшим до замораживания |
Infrastructure investments typically also require the negotiation of contracts between the host country and the foreign investor(s). |
Инвестиции в инфраструктуру обычно требуют также проведения переговоров по контрактам между принимающей страной и иностранным инвестором. |
Only the Executive Chief Procurement Officer may make a decision contrary to the recommendation of a contracts and property committee(s). |
Лишь Главный сотрудник по вопросам закупок вправе принять решение, идущее вразрез с рекомендацией комитета по контрактам и имуществу. |
Also, most staff is on short-term contracts, creating instability and negatively affecting staff morale. |
Кроме того, большинство сотрудников работает по краткосрочным контрактам, что создает нестабильность и отрицательно сказывается на морали. |
Procurement activity for the remaining two specialty contracts is projected to be completed by September 2005. |
Закупочная деятельность по двум остающимся специальным контрактам должна быть завершена, как планируется, к сентябрю 2005 года. |
Sadly, some contracts are made to be broken. |
У вы, некоторым контрактам суждено разорваться. |
And I've got three briefs to write, plus a paper for torts and a contracts exam tomorrow. |
Мне нужно подготовить три дела, написать доклад по правонарушениям, а завтра - экзамен по контрактам. |
All missions are now required to complete quarterly Intranet-based evaluations on vendor performance levels for Headquarters contracts. |
В настоящее время все миссии должны в Интранете заполнять ежеквартальные формы оценки результатов деятельности поставщиков по контрактам для Центральных учреждений. |
The Working Group on Effects and Executive Body confirm completion of tasks and the secretariat pays the contracts accordingly. |
Рабочая группа по воздействию и Исполнительный орган подтверждают выполнение задач, а секретариат производит соответствующие платежи по контрактам. |
Offices commit to following a competitive recruitment process, preparing performance evaluations for individuals on service contracts and special services agreements and meeting reporting requirements. |
Отделения принимают меры с целью обеспечить соблюдение процесса конкурсного набора сотрудников, подготовку документов об оценке деятельности отдельных лиц, работающих по контрактам на предоставление услуг и соглашениям о предоставлении специальных услуг, а также соблюдение требований, касающихся представления отчетности. |
Proof of insurance is being collected for all contracts. |
Требования о представлении доказательств страхования применяются ко всем контрактам. |
For UNICEF, the time frame of recruitment for temporary fixed-term contracts was between four and nine months. |
В ЮНИСЕФ сроки набора персонала по временным срочным контрактам составляли порядка 4 - 9 месяцев. |
Field Service Officers were appointed under 100 series fixed-term contracts that were not limited to service with any specific mission. |
Назначение сотрудников категории полевой службы производилось по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 и не ограничивалось службой в какой-либо конкретной миссии. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the United Nations Office at Vienna record all obligations covering multi-year contracts as deferred charges. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене все обязательства, относящиеся к многолетним контрактам, регистрировались в качестве отсроченных платежей. |
Further, the Division no longer issues final payments on consultancy contracts unless the evaluation reports are presented with the payment requests. |
Кроме того, Отдел теперь не производит окончательные платежи по контрактам на оказание услуг консультантов до представления отчетов по результатам оценки вместе с требованиями об оплате. |
Polservice responded that it had received advance payments for a number of the contracts. |
"Польсервис" ответила, что она получила предоплату по некоторым контрактам. |
At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. |
После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |