The situation has improved, but during the reporting period many contracts were delayed or suspended because of the hostilities when contractors were required to perform military service. |
Положение в этой области изменилось к лучшему, однако работы по многим контрактам в отчетный период пришлось отложить или приостановить из-за военных действий и из-за призыва подрядчиков на военную службу. |
In the "E" claim form, Furukawa characterised the loss of tools and equipment to be supplied pursuant to its two contracts with MEW as contract losses. |
На форме претензий "Е" компания "Фурукава" отнесла потерю инструментов и оборудования, которые должны были быть поставлены по условиям двух контрактов с МЭВ, к разряду потерь по контрактам. |
On 31 December 2013, women constituted 41.8 per cent of Professional staff on contracts of one year or more. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года женщины составляли 41,8 процента сотрудников категории специалистов, работающих по годичным или более длительным контрактам. |
Savings for contractual services resulted from the difficulties encountered in negotiating contracts during the reporting period, particularly in Bosnia and Herzegovina, as stated in paragraph 28 above. |
Экономия по статье "Услуги по контрактам" объясняется трудностями, связанными с заключением контрактов в отчетный период, в частности в Боснии и Герцеговине, как об этом говорится в пункте 28 выше. |
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. |
Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким. |
As a result of other interventions, recoveries of overpayments for contracts amounted to more than an additional $2 million. |
В результате других мер было возвращено еще 2 млн. долл. США, переплаченных по контрактам. |
25.33 It is proposed to redeploy this provision ($13,300) from personal service contracts to public information production activities. |
25.33 Предлагается перевести эти ассигнования (13300 долл. США) из статьи расходов по контрактам на услуги, предоставляемые в личном качестве, в статью расходов на мероприятия по подготовке общественной информации. |
Nevertheless, the Purchase and Transportation Division provides guidance to all duty stations regarding essential clauses and safeguards of contracts for air services, whenever they are negotiated. |
Тем не менее Отдел закупок и перевозок рассылает руководящие указания по всем местам службы в отношении того, какие основные оговорки и гарантии следует предусматривать при проведении переговоров по контрактам об оказании услуг в области воздушных перевозок. |
The Committee understands that, as from 1 October 1995, logistical support services will be provided by two contractors under contracts awarded directly by the United Nations in accordance with established procedures. |
Комитет понимает, что с 1 октября 1995 года материально-техническое обслуживание будет обеспечиваться двумя подрядчиками по контрактам, предоставленным непосредственно Организацией Объединенных Наций в соответствии с установленными процедурами. |
She also pointed out that because legal illiteracy was quite widespread, it was conceivable that some Russian women could have been taken abroad on fictional contracts. |
Она отметила также, что, поскольку правовая неграмотность является довольно распространенным явлением, существует вероятность вывоза российских женщин за границу по фиктивным контрактам. |
Kuwait, a relatively rich country, has spent nearly $1 billion on demining contracts since the Gulf War. |
Кувейт, относительно богатая страна, за период после войны в районе Залива израсходовал на разминирование по контрактам почти 1 млрд. долл. США. |
The findings of the review should be made available to Member States and a full-time committee on contracts should be established. |
Результаты обзора должны быть доведены до сведения государств-членов; должен быть также создан постоянно действующий комитет по контрактам. |
Procurement regime, including establishment of a separate contracts committee |
Режим закупок, включая учреждение отдельного комитета по контрактам |
The panel acts as an important independent body which provides assurance to donors that the granting of long-term consulting contracts is made on an objective basis. |
Комитет выступает в качестве важного независимого органа, который гарантирует донорам, что назначение консультантов по долгосрочным контрактам осуществляется на объективной основе. |
In the light of the recently revised thresholds for procurement authority, the functioning of the local committees on contracts is continuously being reviewed and reinforced. |
С учетом недавно пересмотренных предельных показателей стоимостного объема закупок функционирование местных комитетов по контрактам постоянно анализируется и укрепляется. |
Recommendations of the local committees on contracts in offices away from Headquarters, at field missions and international criminal tribunals are normally submitted to the respective chiefs of administration. |
Рекомендации местных комитетов по контрактам в подразделениях за пределами Центральных учреждений, полевых миссиях и международных уголовных трибуналах, как правило, представляются соответствующим главным административным сотрудником. |
Review and strengthening of local committees on contracts. Yes |
Обзор деятельности и укрепление местных комитетов по контрактам. |
and local committees on contracts effective 15 August 1996 |
по контрактам (МКК) с 15 августа 1996 года |
Alterations and renovations have been approved by UNDP contracts committee; Government plans to construct complex for all United Nations agencies in Ghana. |
Комитет по контрактам ПРООН утвердил план перестройки и обновления помещений; правительство планирует построить комплекс для всех учреждений Организации Объединенных Наций в Гане. |
(a) 4 backstopping officers on fixed-term contracts |
а) четыре резервных сотрудника, работающих по срочным контрактам |
(b) 2 General Service locally recruited secretaries, fixed-term contracts |
Ь) два секретаря категории общего обслуживания, набираемых на местной основе и работающих по срочным контрактам |
Comprehensive briefings are provided to procurement staff on assignment to the field, with special emphasis given to the responsibilities of certifying officers and committees on contracts. |
С сотрудниками закупочных служб на местах проводится всесторонний инструктаж, при этом особое внимание уделяется обязанностям удостоверяющих сотрудников и комитетов по контрактам. |
The Panel also considered general loss adjustment principles such as the reasonableness of the cost of contracts, depreciation and betterment in deciding upon the amounts it should recommend in compensation. |
Группа также изучила общие принципы возмещения потерь, такие, как разумность расходов по контрактам, амортизация и повышение ценности собственности, при принятии решений о суммах, которые ей следует рекомендовать для компенсации. |
(b) To preparation, evaluation and negotiations of bids and contracts; |
Ь) подготовка, оценка и согласование предложений по контрактам и самих контрактов; |
Under this project, UNPROFOR has entered into contracts with a number of companies (currently six) to provide the services of international contractual personnel. |
В рамках этого проекта СООНО заключили договоры с рядом компаний (их в настоящее время шесть) о предоставлении услуг персонала, набираемого по контрактам на международной основе. |