In the meantime, conversions should be deferred and the four-year ceiling on contracts under the 300 series suspended. |
Пока же преобразование должностей следует отложить, а применение правила о предельном - четырехлетнем - сроке службы по контрактам серии 300 - приостановить. |
However, Niigata states that it later completed all its obligations under these contracts. |
Однако "Ниигата" утверждает, что позднее она выполнила все свои обязательства по этим контрактам. |
Niigata states that on 25 July 1990 it requested the South Oil Company to release retention monies withheld under the contracts. |
"Ниигата" заявляет, что 25 июля 1990 года она просила южную нефтяную компанию разблокировать удержанные средства по этим контрактам. |
The document serves as a reference manual for the authorized officials who recruit individuals under ALD contracts. |
Этот документ служит справочным руководством для уполномоченных должностных лиц, которые занимаются наймом работников по контрактам НОП. |
No payments were made relating to the contracts as at 30 June 2004. |
З По состоянию на 30 июня 2004 года никаких платежей по контрактам не производилось. |
Furukawa did not provide the annex to the contracts detailing the timetable for the projects and the projected duration of the maintenance periods. |
"Фурукава" не представила приложений к контрактам с указанием графика проектных работ и продолжительности гарантийных сроков. |
As a consequence of the evacuation, Polservice was deprived of the expected revenue to be derived from the unperformed work under the respective contracts. |
Вследствие эвакуации "Польсервис" лишилась предполагаемых доходов от невыполненных работ по соответствующим контрактам. |
Second, Eben made no showing of its ability to earn a profit on the existing contracts. |
Во-вторых, "Эбен" не было показано, что она могла получить прибыль по ранее заключенным контрактам. |
Field contract committees are aware of past contractor performance in their evaluation and awarding of contracts. |
Комитеты по контрактам в местных отделениях при оценке и заключении контрактов принимают во внимание качество работы подрядчиков в прошлом. |
The terms of payment under the two contracts with SEPL were similar. |
Условия платежей по двум контрактам, заключенным с ГУНП, были похожими. |
A database of contracts was usually maintained manually at missions, which was time-consuming and not accessible to all users. |
Миссии обычно ведут базу данных по контрактам вручную, что отнимает много времени и делает ее недоступной для некоторых пользователей. |
A similar requirement applies to the two Vice-President posts, service for which has also been provided thus far through temporary contracts. |
То же требование относится и к двум должностям заместителей Председателя, которые до настоящего времени замещались по временным контрактам. |
WFP staff have been working hard to renegotiate food contracts under the provisions of Security Council resolutions 1472 and 1476. |
Сотрудники МПП упорно работают с целью возобновления переговоров по продовольственным контрактам в соответствии с положениями резолюций 1472 и 1476 Совета Безопасности. |
Financial incentives to ensure employers include those on atypical contracts etc in training programmes |
Финансовые стимулы, призванные побудить работодателей обеспечить охват лиц, работающих по нетипичным контрактам и т.д., программами профессиональной подготовки. |
It notes that the incidence of occupational accidents is highest among workers on temporary contracts. |
Он отмечает, что распространенность несчастных случаев на производстве является наиболее высокой среди тех, кто работает по временным контрактам. |
Exploration work under these contracts is proceeding at a very slow pace and is mainly financed through government funding by sponsoring or participating States. |
Разведочные работы по этим контрактам ведутся очень медленными темпами и финансируются главным образом из государственных источников поручившимися или участвующими государствами. |
Giving small-scale service providers easier access to credit and service contracts can contribute towards expanding coverage. |
Предоставление мелким предприятиям, оказывающим услуги в области санитарии, более широкого доступа к кредитам и к контрактам на поставку соответствующих услуг может способствовать расширению охвата населения такими услугами. |
Ensuring access to labour contracts was recognized as a way of empowering migrant domestic workers. |
Обеспечение доступа к трудовым контрактам было признано в качестве способа расширения прав и возможностей трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги. |
The claim consists of claims by nine companies in relation to 11 contracts. |
Иск состоит из исков 9 компаний по 11 контрактам. |
The latter amount relates mainly to the commitments under three lease contracts for the Tribunal's buildings. |
Последняя из указанных сумм представлена в основном обязательствами по трем контрактам на аренду зданий Трибунала. |
UNOCI has, however, identified 26 posts whose functions should not be performed by individual contractors under service contracts. |
Вместе с тем, ОООНКИ определила 26 должностей, связанные с которыми функции не должны выполняться индивидуальными подрядчиками по контрактам на оказание услуг. |
Subsequently, the local committee on contracts duly reflects the same information in the minutes of the meetings. |
Впоследствии местный комитет по контрактам должным образом отражает также эту информацию в протоколах своих заседаний. |
UNMIL is now current in the submission of technical evaluation reports to the local committee on contracts. |
В настоящее время МООНЛ обеспечивает своевременное представление докладов с результатами технической оценки в местный комитет по контрактам. |
(b) The rate of utilization of the provision for guaranteed maximum price contracts already signed was rather high. |
Ь) темпы расходования ассигнований на работы по уже подписанным контрактам с гарантированной максимальной ценой были достаточно высоки. |
Staff participated in local committee on contracts basic and advanced training |
Число сотрудников, прошедших базовую и углубленную подготовку, посвященную функциям местных комитетов по контрактам |