Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
For example, Mexico produced a model contract for suppliers and distributors to adopt and mandates registering all one-sided standard contracts relating to telecommunications, while Costa Rica and Switzerland enumerate requirements for financial standard contracts. Например, Мексика разработала типовой контракт, который должны использовать поставщики и распределители, и требует регистрировать все односторонние стандартные контракты в сфере телекоммуникаций, в то время как Коста-Рика и Швейцария устанавливают требования к стандартным финансовым контрактам.
In terms of contract type, in stark contrast to their representation on more secure contracts of one year or more, women remain overrepresented on temporary contracts. С точки зрения вида контрактов, в отличие от их представленности на должностях, соответствующих более надежным годичным и более длительным контрактам, женщины по-прежнему перепредставлены на должностях, которым соответствуют временные контракты.
A greater representation of women on temporary contracts, however, does signify an experienced pool of candidates from which to appoint women on regular contracts in the entities concerned. Однако более высокая представленность женщин, работающих по временным контрактам, формирует резерв опытных кандидатов, из которого можно назначать женщин на регулярные контракты в соответствующие учреждения.
Gains/(losses) from changes in fair values of forward exchange contracts were nil in 2012 since UNICEF had closed out all of its forward exchange contracts before the end of the reporting period. В связи с тем, что до конца отчетного периода ЮНИСЕФ закрыл позиции по всем срочным валютным контрактам, величина прибылей/убытков от изменения справедливой стоимости срочных валютных контрактов в 2012 году была равна нулю.
In this connection, the Committee was also informed that in such cases, staff are generally recruited under full-year fixed-term contracts to maintain a pool of readily available experienced staff and to avert the mandatory breaks in contracts. В этой связи Комитет был также информирован о том, что в подобных случаях набор сотрудников, как правило, производится по срочным контрактам на полный год в целях поддержания непосредственного наличия опытных сотрудников и во избежание обязательных перерывов в контрактах.
The proposed new post will be directly involved in the creation of new contracts, monitoring existing contracts, conducting site visits, coordinating performance evaluations and monitoring contractual progress. Сотрудник на предлагаемой новой должности будет непосредственно заниматься заключением новых контрактов, контролировать выполнение действующих контрактов, совершать поездки на места, координировать усилия по оценке результатов деятельности и отслеживать выполнение договоренностей по контрактам.
The low predictability of an extra-budgetary funding flow forces managers to adopt a precautionary approach, whereby they prefer to use consultancy and other non-staff contracts rather than staff contracts. Низкая предсказуемость финансирования за счет внебюджетных средств заставляет руководителей принимать меры предосторожности, когда они отдают предпочтение контрактам с консультантами и другими внештатными сотрудниками, нежели контрактам со штатными сотрудниками.
61 system contracts issued and 401 purchase orders issued against system contracts within 42.5 days on average Заключен 61 системный контракт, а оформление заказов на закупки по общесистемным контрактам занимало в среднем 42,5 дня
The unutilized balance was attributable primarily to the non-implementation of the planned contracts for rescue firefighting services and meteorological services owing to the unavailability of in-house technical expertise required for the formulation of the technical statement of works for the contracts. Неизрасходованный остаток объясняется в первую очередь невыполнением запланированных контрактов на предоставление спасательных, противопожарных и метеорологических услуг ввиду отсутствия в Миссии технических специалистов, необходимых для подготовки перечня работ по контрактам.
It should be noted in connection with this estimated underexpenditure that it had previously been planned to commence the construction documents phase for most contracts and to initiate the design development phase for the other remaining contracts in 2005. В связи с этим неизрасходованным сметным остатком необходимо отметить, что ранее планировалось начать подготовку строительной документации по большинству контрактов и приступить к проектировочным работам по остальным контрактам в 2005 году.
However, the Inspectors could not ascertain the relative importance of this figure for all outsourced contracts during the two years considered in the absence of accurate information on such contracts as distinct from other forms of procurement. Однако Инспекторы не смогли определить относительную значимость этого показателя в преломлении ко всем контрактам на внешний подряд за два рассмотренных года в связи с отсутствием точной информации по таким контрактам в противовес другим формам закупочной деятельности.
On the issue of overpayment for construction contracts, the Board had noted that UNDP had paid a total of $39.3 million against fixed-price construction contracts valued at $27.9 million. В отношении вопроса о перерасходовании средств по контрактам на строительство Комиссия отметила, что ПРООН выплатила в общей сложности 39,3 млн. долл. США по контрактам на строительство с фиксированной стоимостью в размере 27,9 млн. долл. США.
Other decreases related to the rent charged to ITC by the Swiss authorities for its premises and savings made in administrative costs, such as the cleaning contracts for the building and the maintenance contracts on electronic data-processing equipment. Остальное уменьшение бюджета объясняется сокращением арендной платы, взимаемой с ЦМТ швейцарскими властями за предоставленные помещения, и экономией по статье административных расходов, в частности по контрактам на уборку здания и контрактам на обслуживание аппаратуры электронной обработки данных.
In the biennium 1998-1999, the majority of its work involved providing advice on contracts valued at over $100,000 and on applications for waivers of competition for contracts with a value of over $30,000. В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов основная часть работы Комитета была связана с оказанием консультативных услуг по контрактам, цена которых превышала 100000 долл. США, а также с рассмотрением заявлений по поводу отказов в участии в конкурсах по контрактам ценой более 30000 долл. США.
In respect of the remaining claimed amounts under the contracts, the Panel noted that certain amounts related to contracts under which the initial installation of the units occurred as early as 1986. В отношении остальных испрашиваемых сумм по контрактам Группа отметила, что некоторые суммы имели отношение к контрактам, по которым первоначально установка оборудования была произведена еще в 1986 году.
The auditors assessed the progress made in the overall implementation of the capital master plan since the Board's previous audit, and reviewed the provisions of nine contracts executed in 2005 and 17 amendments to the existing contracts. Ревизоры проанализировали прогресс, достигнутый в деле общего осуществления генерального плана капитального ремонта со времени проведения предыдущей ревизии, а также положения девяти контрактов, выполненных в 2005 году, и 17 поправок к действующим контрактам.
In the light of the Panel's recommendations set out in paragraph 50 below, the Panel also required evidence of the contracts that were the subject of the financing arrangements and the dates of performance of the exporters' obligations under those contracts. В свете рекомендаций Группы, изложенных в пункте 50 ниже, Группа также запросила доказательства, касающиеся контрактов, которые регулировались этими финансовыми соглашениями, и дат исполнения экспортерами своих обязательств по этим контрактам.
Following the review of proposals, which is currently in progress, the contracts for construction and installation will be awarded in November 2003, in addition to contracts for construction administration and management. После завершения проводимого в настоящее время обзора поступивших предложений контракты на строительство и установку будут заключены в ноябре 2003 года в дополнение к контрактам на осуществление руководства и управления строительными работами.
LC Holding has calculated the currency exchange losses allegedly incurred under the second, third, fourth and fifth contracts by comparing the value in Guilders of these contracts on 11 July 1991 with the amounts actually earned in Guilders by LHT when payment was received. "ЛК холдинг" подсчитала потери на обменном курсе, предположительно понесенные по второму, третьему, четвертому и пятому контрактам, путем сопоставления стоимости в гульденах этих контрактов по состоянию на 11 июля 1991 года с суммами, фактически вырученными в гульденах "ЛХТ" при получении оплаты.
The benefit of those contracts might be assigned by the originating company in the form of an outright transfer to a special purpose vehicle, which in turn might assign its interest in the contracts to a security trustee. Прибыль по этим контрактам может быть уступлена инициирующей сделку стороной в форме прямого перевода специальному целевому механизму, который, в свою очередь, может переуступить свои интересы в этих контрактах фидуциарному управляющему обеспечением.
The Committee requested but did not receive information on the number of contracts, average costs of the contracts and location and origin of the contractors, as the statistics were not readily available at headquarters. Комитет запросил, но не получил информацию о количестве заключенных контрактов, средних расходах по контрактам и местонахождении и происхождении подрядчиков, поскольку в штаб-квартире практически отсутствовали статистические данные.
The use of cash to pay vendors had been reduced; under all new contracts vendors were paid by cheque and, where possible, existing contracts which made provision for cash payments had been renegotiated. Было сокращено использование наличности для оплаты услуг поставщиков; по всем новым контрактам поставки оплачиваются чеками, и, где возможно, перезаключены существующие контракты, предусматривающие оплату наличными.
The Board reiterates the recommendation relating to systems contracts contained in its earlier report and encourages the Administration to make more vigorous efforts to identify the goods and services that may be appropriate for such contracts. Комиссия вновь представляет рекомендацию по системным контрактам, содержащуюся в ее предыдущем докладе, и предлагает администрации активизировать усилия по определению товаров и услуг, которые могут отвечать условиям таких контрактов.
He/she shall be responsible for the preparation and administration of contracts and the preparation of presentations to both the local and Headquarters committees on contracts. Он/она отвечает за подготовку контрактов и контролирует их исполнение и за подготовку документации для направления в местный комитет по контрактам и в Комитет по контрактам Центральных учреждений.
Depending on the threshold stipulated, contracts awarded under delegated authority are thus reviewed and approved on the basis of the individual delegation of authority and through a committee on contracts. В зависимости от установленного порогового показателя рассмотрение контрактов и утверждение их заключения на основе делегированных полномочий производится с учетом полномочий, полученных отдельными должностными лицами, и с задействованием комитета по контрактам соответствующего уровня.