Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Rental of vehicles costs are based on actual rates as per existing contracts with two local companies, which average $544 per vehicle per month. Расходы на аренду автотранспортных средств исчислены на основе действующих ставок по существующим контрактам с двумя местными компаниями, которые в среднем составляют 544 долл. США за автотранспортное средство в месяц.
The cost estimates for the logistics contracts were based on an average cost of $1.1 million per month. Сметные расходы по контрактам на материально-техническое обеспечение были исчислены исходя из того, что их среднемесячная сумма составляет 1,1 млн. долл. США.
The Office's audits indicated that often contracts were bid with minimal market research and no data on industry benchmarks gathered to support the bid process. Проведенная Управлением проверка показала, что торги по контрактам зачастую проводятся при минимальном изучении рынка, а сбор данных о базисных параметрах в данной сфере для улучшения процесса торгов не производится.
UNDCP has three main sources of expertise: its own internal experts appointed on permanent or fixed-term contracts; national and international institutions involved in drug-related issues; and independent consultants. Программа имеет три основных источника специальных знаний: ее собственные внутренние эксперты, работающие по постоянному или срочному контрактам; национальные и международные учреждения, занимающиеся проблемами, связанными с наркотиками; и независимые консультанты.
It was emphasized that the contracts with the custodians made both the custodian and sub-custodian banks liable for this type of loss. Было подчеркнуто, что по контрактам с хранителями как банки-хранители, так и банки-субхранители несут ответственность за такого рода ущерб.
A major aid in reducing costs to the Organization in aviation contracts was the introduction of independent verification of hours flown by vendors. Основной фактор, способствовавший сокращению расходов Организации по авиатранспортным контрактам, заключался во введении независимой проверки количества часов, налетанных подрядчиками.
Negotiations are also taking place on direct trade measures, external and non-tariff agreements, and long- and medium-term contracts. Ведутся также переговоры по прямым торговым мерам, внешним и нетарифным соглашениям, а также по долгосрочным и среднесрочным контрактам.
26.42 The estimated requirement of $197,600 would cover the cost of personal service contracts related to the Internet and electronic publishing in the Department. 26.42 Сметные испрашиваемые ассигнования в размере 197600 долл. США предназначены для покрытия расходов по контрактам на индивидуальное обслуживание, связанное с работой в сети Интернет и использованием компьютерных издательских комплексов в Департаменте.
It also serves private sector firms in both the developed and developing countries by publicizing opportunities for them to compete for billions of dollars in international contracts each year. Это издание обслуживает также фирмы частного сектора как в развитых, так и в развивающихся странах путем рекламирования для них возможностей проявить себя в конкурентной борьбе за выделяемые ежегодно по международным контрактам миллиарды долларов.
On a pilot basis, the Geneva Office was given authorization to hire international staff on contracts for activities of limited duration (ALD). На экспериментальной основе Отделению в Женеве было дано разрешение набирать международных сотрудников по контрактам для целей осуществления мероприятий ограниченной продолжительности.
It also endorsed the view of the Secretary-General that the recommendation of the Expert Group to abolish local committees on contracts should not be accepted. Он также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что рекомендацию Группы экспертов об упразднении местных комитетов по контрактам принимать не следует.
French verbatim reporters are recruited by the Tribunal as individuals on short-term contracts and provision for the services of such personnel is therefore included under temporary assistance above. Сотрудники-составители стенографических отчетов на французском языке набираются Трибуналом в личном качестве для работы по краткосрочным контрактам, и в этой связи ассигнования на покрытие расходов на оплату услуг этих сотрудников предусматриваются по статье "Временный персонал".
Mr. FERRARI (Italy) said that article 13, paragraph 1, covered both offer and acceptance and was therefore applicable to all contracts. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что пункт 1 статьи 13 охватывает и предложение и принятие, и таким образом является применимым ко всем контрактам.
All the organizations employing international or local staff at the duty station with fixed-term contracts should maintain a roster providing all the biographical and educational details and details regarding professional qualifications and experience. Все организации, в которых работают набранные на международной или местной основе сотрудники в данном месте службы по краткосрочным контрактам, должны вести список, в котором подробно указываются все биографические данные, сведения об образовании и профессиональной квалификации и опыте.
For example, special political missions were procuring goods and services without the authority to perform such a function and without a formal local committee on contracts. Например, специальные политические миссии закупали товары и услуги, не имея полномочий выполнять такую функцию и не создавая официальный местный комитет по контрактам.
Contract awards for amounts exceeding that officer's delegation of authority are subject to review by a committee on contracts, pursuant to the provisions of financial rule 105.13. Контракты на сумму, превышающую делегированные этому сотруднику полномочия, подлежат рассмотрению соответствующим комитетом по контрактам во исполнение положений правила 105.13 Финансовых положений и правил.
The Programme agreed to consider changing the cost calculation method for future contracts, but noted that under the current contractual arrangements, equipment costs had been appropriately paid. Программа согласилась рассмотреть вопрос об изменении метода расчета расходов по будущим контрактам, но отметила, что по условиям действующего контракта расходы на оборудование были погашены надлежащим образом.
This involves ensuring the rule of law (especially with respect to contracts), respect for property rights and anti-corruption measures. Это связано с обеспечением господства права (особенно применительно к контрактам) и уважения прав собственности, а также с принятием мер по борьбе с коррупцией.
However, the retention monies under the contracts became due on 30 November 1990. По мнению Группы, удержанные по контрактам суммы подлежали выплате 30 ноября 1990 года.
In addition, supplies covered under 140 contracts had arrived but had not yet been checked or were awaiting technical reports from the recipients. Кроме того, товары по 140 контрактам прибыли в Ирак, но еще не прошли проверку или по ним еще не получена техническая документация от получателей.
In addition to the above-mentioned core posts, UNEP employs staff in project posts with contracts of fixed duration and linked to the length of a given project. В дополнение к вышеупомянутым основным должностям ЮНЕП использует сотрудников на проектных должностях по срочным контрактам и с учетом продолжительности соответствующих проектов.
It has also established a local contracts committee and a special service agreement (SSA) review committee. Кроме того, Бюро создало комитет по местным контрактам и комитет по рассмотрению специальных соглашений об услугах.
The impact of these matters on the ability of a party to create a security right in the right to receive performance under such personal service contracts may need further study. Дальнейшего изучения могут потребовать последствия таких вопросов для способности сторон создавать обеспечительное право в праве на получение услуг по таким контрактам о личных услугах.
Need for clear terms of reference and reporting lines for committees on contracts Необходимость четкого определения круга ведения и порядка отчетности комитетов по контрактам
As reported in 2001, during the biennium 2000-2001, OAPR reduced its reliance on public accounting firms in favour of individuals on ALD contracts. Как сообщалось в 2001 году, в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов УРАР вместо бухгалтерских фирм предпочитала использовать лиц, работающих по контрактам на ограниченный срок.