The Board recommended improvement of the functioning and rules of the Committee on Contracts (para. 524). |
Комиссия рекомендовала улучшить работу Комитета по контрактам и обновить его правила процедуры (пункт 524). |
Procurement cases for amounts above the delegated authority require a review by the Headquarters Committee on Contracts. |
Контракты на закупки на суммы сверх установленных в делегированных полномочиях передаются на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
However, no approval for that additional payment was obtained from the Headquarters Committee on Contracts. |
Однако согласие на этот дополнительный платеж в Комитете Центральных учреждений по контрактам не было получено. |
The Procurement Service had since concluded the negotiations and was in the process of presenting the case to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
С тех пор Служба закупок завершила проведение переговоров и представляет контракт на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам. |
OIOS concluded that the review by the Headquarters Committee on Contracts of the guaranteed maximum price proposal was satisfactory. |
УСВН сделало вывод о том, что проведенное Комитетом Центральных учреждений по контрактам рассмотрение предложения по гарантированной максимальной цене является удовлетворительным. |
The results of the bid would be presented to the Headquarters Committee on Contracts for review, following which the Procurement Service would establish a contract. |
Результаты этих торгов будут представлены Комитету Центральных учреждений по контрактам для анализа, после чего Служба закупок заключит контракт. |
The Board recommends that UNDOF take appropriate measures to ensure that funding is available to facilitate the recruitment of a Rations Contracts Administrator. |
Комиссия рекомендует СООННР принять надлежащие меры для обеспечения выделения средств на цели найма распорядителя по контрактам на снабжение пайками. |
Procurement for all conference equipment has been completed, with approval provided by the Local Committee on Contracts in December 2007. |
Закупки всего конференционного оборудования произведены, и согласие местного комитета по контрактам было дано в декабре 2007 года. |
Because of the deficiencies in the evaluation process, the Headquarters Committee on Contracts recommended the rejection of the contract and requested the rebidding. |
Из-за недостатков в процессе оценки Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал отклонить присуждение данного контракта и попросил повторно провести торги. |
This practice gave the appearance that the Department of Field Support did not comply with its explanation to the Headquarters Committee on Contracts. |
Эта практика создала впечатление, что Департамент полевой поддержки не придерживается собственного разъяснения, данного Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
The Board sampled cases from those reviewed by the Local Committee on Contracts in 2007/08. |
Комиссия осуществила выборочную проверку тех случаев, которые были рассмотрены Местным комитетом по контрактам в 2007/08 году. |
An electronic rations system was submitted to the Headquarters Committee on Contracts in June 2008. |
В июне 2008 года на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам было вынесено предложение об установке электронной системы контроля за пайками. |
In the opinion of OIOS this practice is unacceptable and the Headquarters Committee on Contracts process did not serve as an effective internal control. |
По мнению УСВН, такая практика неприемлема и Комитет Центральных учреждений по контрактам не выполнил своей функции эффективного механизма внутреннего контроля. |
Currently these tasks are being performed by one Contracts Assistant (national General Service) within the Unit. |
В настоящее время эти функции выполняются одним помощником по контрактам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в составе Группы. |
Goal: reduced cycle time for the submission of cases through the High-level Committee on Contracts. |
Цель: сокращение времени, необходимого для представления проектов через Комитет высокого уровня по контрактам. |
Furthermore, the composition and administrative arrangements of the Headquarters Committee on Contracts should also be kept under review. |
Кроме того, следует также держать в поле зрения состав и административные процедуры Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned. |
По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
Moreover, he or she would serve as the Secretary to the Local Committee on Contracts and Boards of Inquiry. |
Кроме того, этот сотрудник будет выполнять функции секретаря Местного комитета по контрактам и коллегий по расследованию. |
The second table below summarizes the number of cases reviewed by the Headquarters Committee on Contracts during the past six years. |
Во второй таблице ниже содержится краткая информация, касающаяся ряда случаев, рассмотренных Комитетом Центральных учреждений по контрактам за последние шесть лет. |
Contract management of aircraft, including presentations to Headquarters Contracts Committee |
управление контрактами на авиационные средства, включая представление информации Комитету по контрактам Центральных учреждений |
The incumbent would also serve as backup support for the Local Committee on Contracts and the Tender Opening Committee, as required. |
Сотрудник на этой должности также будет обеспечивать дополнительную поддержку Местному комитету по контрактам и Комитету по объявлению тендеров, если в этом возникнет необходимость. |
However, it should be noted that the Local Committee on Contracts is an advisory body whose recommendations are subject to review. |
Что касается Местного комитета по контрактам, то необходимо отметить, что он является всего лишь консультативным органом, рекомендации которого подлежат рассмотрению и утверждению. |
The Headquarters Committee on Contracts initially refused to approve the award because the invitation to bid did not specify the four-week delivery requirement. |
Комитет по контрактам Центральных учреждений первоначально отказался утвердить этот заказ на поставку, поскольку в предложении принять участие в торгах конкретно не указывался четырехнедельный срок поставки. |
The Headquarters Committee on Contracts, which had been seized since June 1996, deferred the case several times, requesting additional information and clarification. |
Комитет по контрактам Центральных учреждений, который занимался этим вопросом с июня 1996 года, несколько раз откладывал его решение, запрашивая дополнительную информацию и разъяснения. |
In addition, of the five listed cases, four had since been reviewed by the Headquarters Committee on Contracts. |
Кроме того, с тех пор Комитетом Центральных учреждений по контрактам были рассмотрены четыре из пяти указанных контрактов. |