b INT: Interpreters; R: Revisers; and T: Translators are staff on "when actually employed" contracts. |
Ь УП - устные переводчики; Р - редакторы; ПП - письменные переводчики, работающие по контрактам «с оплатой по фактически отработанному времени». |
(b) payments due under contracts, agreements or obligations that arose prior to the date on which those accounts became subject to the provisions of resolutions 1267 (1999), 1333 (2000), or 1390 (2002), |
Ь) выплат по контрактам, соглашениям или обязательствам, которые возникли до даты, когда указанные счета стали подпадать под положения резолюций 1267 (1999), 1333 (2000) или 1390 (2002), |
On the issue of enlargement of the European Union, particular attention must be paid to the candidate countries, and especially to strengthening the interconnections of their networks with the existing grid in member countries and to the conditions for negotiating gas transit contracts. |
что касается вопроса о расширении Европейского союза, то особое внимание следует уделять странам-кандидатам и, особенно, вопросу об укреплении объединения их сетей с существующими сетями в странах-членах и об условиях ведения переговоров по контрактам на транзит газа. |
(c) The increase is partially offset by a decrease of $86,200 in general temporary assistance and consultants, which was made available in 2010-2011 due to savings under posts to facilitate the recruitment of experts on contracts of limited duration. |
с) увеличение частично компенсируется сокращением на 86200 долл. США расходов на временный персонал общего назначения и консультантов, которое было достигнуто в 2010-2011 годах за счет экономии по статье расходов, связанных с должностями, в целях найма экспертов для работы по контрактам ограниченной продолжительности. |
Also decides to set the initial level of the post envelopes at 75 per cent of the total number of posts identified in paragraph 51 of the present resolution, and to include permanent contracts within the post envelopes; |
постановляет также установить первоначальный размер пулов должностей на уровне 75 процентов от общего числа должностей, определенных в пункте 51 настоящей резолюции, и включить в эти пулы должности сотрудников, работающих по постоянным контрактам; |
(o) Establish a mechanism for tracking the implementation of the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts, taking appropriate action in a timely manner when concerns are raised, and ensure that the UNOCI local committee on contracts takes similar measures; |
о) создать механизм отслеживания выполнения рекомендаций Комитета Центральных учреждений по контрактам, своевременно принимая соответствующие меры в случаях, когда высказывается обеспокоенность, и обеспечить, чтобы местный комитет ОООНКИ по контрактам принимал аналогичные меры; |
However, an analysis has been done on these recommendations of the Headquarters Committee on Contracts and it has been included in the training module for local committees on contracts |
Вместе с тем соответствующие рекомендации Комитета Центральных учреждений по контрактам были изучены и включены в учебный модуль для местных комитетов по контрактам |
These are the Human Resources Committee, the Headquarters Contract Committee, which deals with procurement and the awarding of contracts, and the Property Survey Board, which deals with decisions on the disposal of asset. |
Этими комитетами являются Комитет по людским ресурсам, который занимается вопросами людских ресурсов, Комитет по контрактам штаб-квартиры, который занимается вопросами закупок и размещением контрактов, и Инвентаризационный совет, который принимает решения в отношении распоряжения имуществом. |
There is still an ongoing need for newly emerging oil-producing governments to be better equipped to negotiate contracts with international oil companies and to better understand the financial and revenue implications of different contractual approaches or components. |
правительства вновь появляющихся производителей нефти все еще не располагают достаточными знаниями и опытом для согласования контрактов с международными нефтяными компаниями, и они должны лучше понимать финансовые последствия и последствия для доходов, связанные с применением различных подходов к контрактам или различными компонентами контрактов; |
(k) As long as no ex post facto review procedure is secured, make every effort to involve the Headquarters Committee on Contracts in the adjudication process prior to signing or amending contracts that are within the scope of the authority of that Committee. |
к) пока не закреплена процедура рассмотрения поправок задним числом, делать все возможное для привлечения Комитета Центральных учреждений по контрактам к процессу принятия решений до подписания или внесения изменений в контракты, которые входят в сферу компетенции этого комитета. |
(b) Establishment of a local committee on contracts, local tender committee, local vendor review committee and other official procurement related functional committees; |
Ь) создание местных комитетов по контрактам, местных комитетов по торгам, местных комитетов по контролю за деятельностью поставщиков и других официальных комитетов, занимающихся вопросами закупочной деятельности; |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to include in its annual reports all cases of application of exigency it considered, as well as the high-risk cases referred to the Headquarters Committee on contracts on which it decided to provide comments; |
просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора включать в его годовые доклады информацию обо всех рассматриваемых им случаях применения изъятия в отношении неотложных потребностей, а также о сопряженных с высоким риском случаях, передаваемых на рассмотрение Комитету Центральных учреждений по контрактам; |
Review the Core Minerals Policy and related regulations to improve the governance and management of natural resources, including on current contracts and revenue collection, to prevent smuggling and illicit trade and to ensure participation at the local and community levels |
Пересмотреть политику в отношении основных природных ресурсов и связанные с этим нормативные акты в целях повышения эффективности системы управления и эксплуатации природных ресурсов, в том числе по текущим контрактам и в сфере сбора налогов, для пресечения контрабанды и незаконной торговли и обеспечения участия на местном и общинном уровнях |
3.2 90 per cent of members of local committees on contracts trained in the relevant mandatory basic training (2010/11:85 per cent; 2011/12:90 per cent; 2012/13:90 per cent) |
3.2 Сохранение на уровне 90 процентов доли членов местных комитетов по контрактам, прошедших обязательное базовое обучение по соответствующим вопросам (2010/11 год: 85 процентов; 2011/12 год: 90 процентов; 2012/13 год: 90 процентов) |
(b) Contract preparation and negotiating support, in the form of rapid-response negotiations support to assist least developed countries in negotiating complex large-scale contracts with foreign investors; |
Ь) подготовка контрактов и оказание поддержки в ходе переговоров в форме оперативной поддержки ведению переговоров для оказания содействия наименее развитым странам в проведении переговоров по комплексным крупномасштабным контрактам с иностранными инвесторами; |
The difference between the estimated cost of $1.1 million and the actual cost of $1.5 million per month under the logistics contracts resulted mainly from: |
Разница между сметными расходами в размере 1,1 млн. долл. США и фактическими расходами в размере 1,5 млн. долл. США в месяц по контрактам на материально-техническое обеспечение была обусловлена главным образом следующим: |
Provision is requested to cover annual maintenance contracts for security and safety equipment ($33,600), exhumation equipment ($8,900) and generators in the field ($5,300); |
Испрашиваемые ассигнования необходимы для покрытия расходов по годовым контрактам на техническое обслуживание оборудования, используемого для обеспечения охраны и безопасности (ЗЗ 600 долл. США), оборудования для эксгумационных работ (8900 долл. США) и генераторов на местах (5300 долл. США); |
10 training sessions for members of local committees on contracts and local property survey boards in peacekeeping missions as well as procurement officers, on case presentations to the local committees and the local boards |
Проведение для членов местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов миротворческих миссий и сотрудников по закупкам 10 учебных занятий по вопросам представления дел в местные комитеты и советы |
Since most core fund income is received in the second half of each year on a voluntary basis, the core fund balance needs to be substantially rebuilt to honour staff contracts and other operational commitments at the start of each year; |
Поскольку большая часть поступлений в счет основных средств, предоставляемых на добровольной основе, поступает во втором полугодии, необходимо существенно нарастить сальдо основных средств для выполнения обязательств по контрактам сотрудников и других обязательств в области оперативной деятельности на начало года; |
Requests the Secretary-General, as recommended in the report of the Office of Internal Oversight, to fully document the reasons for not following up on the recovery of liquidated damages for contracts and to apply consistent methods to the collection of liquidated damages from vendors; |
просит Генерального секретаря, как это рекомендовано в докладе Управления служб внутреннего надзора, всесторонне обосновывать причины непринятия мер с целью добиться возмещения заранее оцененных убытков по контрактам и применять последовательные методы взыскания с поставщиков заранее оцененных убытков; |
(b) Ten vendor performance evaluations in relation to contracts exceeding the value of $200,000, or with a term longer than two years, were conducted using the supplier performance report form instead of the contractor performance report as required by the Procurement Manual; |
Ь) 10 оценок работы поставщиков по контрактам, превышающим 200000 долл. США и со сроком более двух лет, были проведены с использованием формы отчета о работе поставщиков вместо отчета о работе подрядчиков, как того требует Руководство по закупкам; |
$150,000: procurement in excess of $150,000 is subject to approval by the Director/Chief of Administration, and procurement in excess of $200,000 is subject to the review of local committee on contracts and approval by the Director/Chief of Administration |
150000 долл. США: использование полномочий на сумму свыше 150000 долл. США подлежит утверждению Директором/старшим административным сотрудником, а использование полномочий на сумму свыше 200000 долл. США подлежит рассмотрению местным комитетом по контрактам и утверждению Директором/старшим административным сотрудником |
One P-4 Policy Analysis and Monitoring Officer to coordinate the capacity development programme, which involves policy development, training and monitoring of the functioning of the local committees on contracts and local property survey boards (A/65/761, paras. 392 and 393) |
одной должности сотрудника по вопросам анализа политики и контроля (С4) для координации программы наращивания потенциала, которая включает разработку политики, организацию учебной подготовки и осуществление контроля за деятельностью местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов (А/65/761, пункты 392 и 393); |
Ongoing: Committee on Contracts is scrutinizing exceptional proposals. |
Осуществляемые меры: Комитет по контрактам тщательно изучает предложения, касающиеся исключений. |
Reduction in the average time for submission of local committee on contracts cases to the Headquarters Committee on Contracts, excluding ex post facto cases (22 days) |
Сокращение среднего срока представления дел местными комитетами по контрактам на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, без учета дел, рассматриваемых задним числом (22 дня) |