Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The terms and conditions of service of personnel under service contracts and special service agreements are also stipulated in their respective contracts and the applicable conditions of service or general conditions. Положения и условия службы персонала, нанимаемого по контрактам о предоставлении услуг и специальным соглашениям об услугах, также оговариваются в их соответствующих контрактах и применимых к ним условиях службы или общих условиях.
The Board reviewed 16 amendments, dating from 2006, to two of the most significant contracts in order to verify the compliance of the contracts and amendments pertaining to the design phase with relevant regulations and rules. Комиссия провела проверку 16 поправок к двум самым крупным контрактам, за период с 2006 года, для подтверждения того, что контракты и поправки, относящиеся к этапу проектирования, согласуются с соответствующими положениями и правилами.
While UNDP employed 16 per cent of its Professional staff on ALD contracts in 2001, only 2 per cent of UNIDO staff currently hold ALD contracts. В 2001 году в ПРООН 16 процентов сотрудников категории специа-листов работали по контрактам НОС, в то время как в ЮНИДО подобные контракты имеют в настоящее время лишь два процента сотрудников.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that open-ended contracts are similar to Headquarters systems contracts, in that they allow the mission to procure up to a certain quantity at a fixed price over a set period of time. Консультативному комитету, по его просьбе, было сообщено о том, что открытые контракты аналогичны используемым в Центральных учреждениях системным контрактам в том смысле, что они позволяют миссии приобретать определенное количество товаров по фиксированным ценам в течение установленного периода времени.
In this case, the work under the flag and parapet contracts was completed before 2 August 1990. However, the retention monies under the contracts became due on 30 November 1990. В данном случае работы по контрактам на изготовление флага и парапета были завершены до 2 августа 1990 года, однако суммы, удержанные в соответствии с этими контрактами, подлежали выплате 30 ноября 1990 года.
MINUSTAH continued to receive goods and services pursuant to expired contracts for armed guard security services; spare parts; and hospital and medical services. МООНСГ продолжала получать товары и услуги по истекшим контрактам на услуги вооруженной охраны, поставку запасных частей и больничное и медицинское обслуживание.
On review of the contracts tendering process, the Board further noted instances where tender submission time frames were shorter than the minimum time allowed in the Procurement Manual. Рассмотрев процесс проведения торгов по контрактам, Комиссия отметила далее, что в некоторых случаях сроки, предоставленные для направления заявок на участие в торгах, оказывались короче минимальных сроков, предусмотренных в Руководстве по закупкам.
The UNHCR central contracts committee had been advised that the Khartoum warehouse had sufficient space, but this was not the case. Комитету по контрактам в штаб-квартире Управления Верховного комиссара сообщили о том, что склад в Хартуме располагает достаточными мощностями, однако на практике дело обстояло иначе.
Using this approach, the Committee conducted review of 26 high-risk amendments to three contracts during three meetings held from March to May 2012. Используя этот подход, Комитет на трех заседаниях, проведенных в период с марта по май 2012 года, рассмотрел 26 сопряженных со значительными рисками поправок к трем контрактам.
It should be noted that there are sound business reasons for delaying the publication of the unconfirmed, estimated cost of guaranteed maximum price contracts. Следует отметить, что существуют обоснованные коммерческие причины, чтобы не спешить с обнародованием неподтвержденных сметных расходов по контрактам с гарантированной максимальной ценой.
Following a bidding exercise, it had become apparent that the costs of a consolidated contract would be significantly higher than those of the existing individual contracts. После проведения торгов стало очевидным, что расценки по объединенному контракту будут значительно выше расценок по существующим индивидуальным контрактам.
3 assessment visits to field operations to monitor and assess the performance of local committees on contracts Организация З оценочных поездок в полевые операции для наблюдения и оценки за ходом работы местных комитетов по контрактам
Rule 7.11.2 (c) of the Procurement Manual stipulates that contract performance reports are required for contracts that exceed $200,000, or, once a year, for long-term contracts of two to three years' duration. Правилом 7.11.2(с) Руководства по закупкам предусматривается, что отчеты об исполнении контракта должны представляться раз в год по контрактам, стоимость которых превышает 200000 долл. США, или по долгосрочным контрактам продолжительностью два - три года.
For example, physicians deployed in peacekeeping missions have contracts with the Department of Field Support, and physicians working in United Nations dispensaries have contracts with UNDP. Например, в миротворческие миссии врачи направляются по контрактам с Департаментом полевой поддержки, а на работу в амбулаторные пункты Организации Объединенных Наций они нанимаются по контрактам с ПРООН.
Eleven achieved or exceeded gender parity in appointments on contracts of one year or more, three more than in 2009. Достигли гендерного паритета или превысили его в назначениях по годичным и более длительным контрактам 11 организаций - на три больше, чем в 2009 году.
Women therefore constitute a lower attrition risk than men at most levels on contracts of one year or more and may therefore yield savings for the system. Поэтому женщины представляют более низкий риск естественной убыли по сравнению с мужчинами на большинстве уровней должностей при работе по годичным и более длительным контрактам и могут, вследствие этого, обеспечить экономию для системы.
Furthermore, at those levels, on contracts of one year or more, women were underrepresented in separations compared with their overall representation. Кроме того, на этих уровнях работающие по годичным и более длительным контрактам женщины были недопредставлены среди вышедших в отставку по сравнению с их общей представленностью.
Overall, women currently constitute 40.7 per cent of staff on contracts of one year or more. В целом в настоящее время доля женщин среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, составляет 40,7 процента.
Along with the electronic copies of purchase orders and contracts distributed to requisitioners, performance evaluation reports for contracts are available electronically to facilitate reporting of the performance of contractors by requisitioners and other offices. Наряду с электронными копиями заказов на закупку и контрактов, распространяемыми среди подразделений-заказчиков, для облегчения подготовки подразделениями-заказчиками и другими подразделениями отчетности о показателях деятельности поставщиков составляются электронные отчеты о выполнении поставщиками своих обязательств по контрактам.
UNAMID confirmed that compliance with established procurement procedures, particularly the submission of contract amendments to the local committee on contracts, is now a standard aspect of the process under which the Mission implements and manages contracts. ЮНАМИД подтвердила, что соблюдение установленных процедур закупочной деятельности, особенно в отношении представления изменений к контрактам на рассмотрение местного комитета по контрактам, теперь является стандартной процедурой выполнения Миссией контрактов и управления ими.
The Secretariat reached, or exceeded, parity at headquarters locations on temporary contracts and contracts of one year or more for three levels (P-1 to P-3). Секретариат достиг гендерного паритета или превысил его по трем уровням (С1 - С3) в местах расположения штаб-квартир по временным контрактам и по годичным или более длительным контрактам.
To insure that goods/services are procured through the established systems contracts, the UNMIL Procurement Section verifies whether the specifications indicated in the requisition(s) correspond to the goods/services listed in the systems contracts. Для того чтобы товары/услуги приобретались по уже заключенным системным контрактам, Секция закупок МООНЛ удостоверяется в том, что указанные в заказах спецификации соответствуют спецификациям товаров/услуг, перечисленным в системных контрактах.
(a) Under this approach, the Expedited Rules would apply to all individuals engaged pursuant to contracts for the services of a consultant or individual contractor, or analogous contracts. а) Согласно этому подходу Регламент ускоренного арбитража будет применяться ко всем лицам, нанятым по контрактам на оказание услуг консультанта или индивидуального подрядчика или аналогичным видам контрактов.
The problem had not existed in the past, as most temporary contracts had been given to men, but as temporary contracts were being given to women as well, every effort would be made to remedy the situation. В прошлом подобной проблемы не существовало, поскольку по временным контрактам работали в основном мужчины, но сейчас такие контракты предоставляются и женщинам, поэтому необходимо приложить максимум усилий для исправления сложившейся ситуации.
In having this clause, some country offices did not submit proposals to the contracts, assets and procurement committee and to the advisory committee on procurement for awarding contracts, as they understood that this requirement had been dispensed with. Заключая соглашения с такой оговоркой, некоторые страновые отделения не представляли своих предложений в Комитет по контрактам, активам и закупкам и Консультативный комитет по закупкам относительно заключения контрактов, поскольку они исходили из того, что это требование на них не распространяется.