Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Initially, the Director of the Procurement Division was granted a special delegation of authority to approve amendments to capital master plan contracts incurring expenses of up to $2.5 million, compared with $0.5 million for other contracts for the Headquarters. Первоначально Директору Отдела закупок были делегированы специальные полномочия по утверждению поправок к контрактам по линии генерального плана капитального ремонта в пределах 2,5 млн. долл. США по сравнению с полномочиями на утверждение поправок к другим контрактам для Центральных учреждений в размере 0,5 млн. долл. США.
Atlantic seeks compensation in the amount of USD 228,984 (incorrectly stated as USD 228,944 in the "E" claim form) for "lost revenues" on four manpower contracts. "Этлэнтик" испрашивает компенсацию в размере 228984 долл. США (в форме претензии "Е" была ошибочно указана сумма в 228944 долл. США) в отношении "упущенной выгоды" по четырем контрактам на поставку рабочей силы.
Representation of women in the United Nations system with contracts of one year or more Представленность женщин среди работающих в системе Организации Объединенных Наций по годичным или более длительным контрактам (С1 - неклассифицированные должности) в штаб-квартирах
Excluding temporary contracts of 11 months or less, i.e. consultants, special service agreements, commercial reimbursable loans and casual labourers. За исключением сотрудников, работающих по временным контрактам продолжительностью 11 месяцев и менее, т.е. консультантов, сотрудников, работающих по специальным соглашениям об услугах, сотрудников, предоставленных на взаимообразной основе и на условиях возмещения расходов, и временных рабочих.
Once the financial contracts of the debtor have been terminated by a counterparty, the counterparty should be permitted to net or set-off obligations under those terminated financial contracts to establish a net exposure position relative to the debtor. После того, как контрагентом расторгнуты финансовые контракты с должником, контрагенту следует разрешить произвести зачет или взаимозачет обязательств по этим расторгнутым финансовым контрактам, с тем чтобы установить чистую сумму обязательств должника.
In addition to the above service contracts, the Communications Unit has included provisions in the budget to set up a communications workshop, which will attempt to repair all malfunctioning items using spare parts that will be kept on hand. В дополнение к трем вышеупомянутым контрактам на обслуживание Группа связи включила в бюджет ассигнования на создание мастерской по ремонту средств связи.
The payment terms applicable to the contracts state that the foreign currency component of the retention money was to be paid to STFA ELTA upon the issue of the taking over certificate for the projects. Соответствующими условиями оплаты по контрактам предусматривается, что валютный компонент отчислений должен быть возвращен компании "СТФА ЭЛТА" по подписании акта передачи объектов.
The Panel finds that Alumina did not submit evidence of ICG's or the Municipality of Kuwait's insolvency or inability to pay. Accordingly, Alumina failed to fulfil the evidentiary standard for establishing claims for contracts in Kuwait. Таким образом, компания не выполнила требований к доказательствам, предъявляемым к претензиям в связи с потерями по контрактам в Кувейте.
A Hungarian company, the seller, sued a Russian company, the buyer, which had received goods under barter contracts but had not delivered in exchange the goods agreed under the contract. Истец предъявил иск к ответчику, получившему товары по бартерным контрактам и не поставившему в обмен на них предусмотренный договором товар.
Project management skills should be procured through contracts rather than by establishing posts; that would ensure that the number of staff could be increased or reduced with the ebb and flow of the project. Специалисты-управленцы по проекту должны набираться по коммерческим контрактам, а не через кадровый набор Организации на штатные должности.
In support of contractual reform, UNOPS will continue to work on implementing best practices in the conversion to common United Nations staff contracts. The function will ensure that post levels are harmonized within the United Nations system. В поддержку проведения реформы контрактной системы ЮНОПС будет продолжать применять передовую практику в процессе перехода к общим контрактам персонала Организации Объединенных Наций.
In the draft documents for the four forest-management contracts, changes have been made to the terms of payment for the land rental bids so that a one-time payment would be made. В проектах документов по четырем контрактам на лесопользование условия оплаты аренды земли были изменены так, чтобы оплата осуществлялась единоразово.
One view was that a broad definition of the term "financial contract" should be adopted to ensure that all contracts encompassed by present and future practice in financial markets would be excluded from the scope of the draft Guide. Было указано, что права на выплату, возникающие по финансовым контрактам или вытекающие из них, должны быть исключены независимо от того, распространяются ли на них соглашения о взаимозачете или нет.
The study involved an investigation of the selection and appointment, duration of contracts, content of the letter of appointment, level of remuneration, and any other contractual benefits. В ходе проработки этого вопроса были тщательно изучены порядок отбора и назначения, сроки контрактов, содержание писем о назначении, размеры вознаграждения и другие пособия и льготы по контрактам.
The Advisory Committee notes the high cost of the fuel turnkey contracts and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide the cost-benefit analyses of turnkey contracts undertaken by the Department of Field Support. Консультативный комитет отмечает высокую стоимость контрактов на поставку топлива на условиях «под ключ» и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить подготовленный Департаментом полевой поддержки анализ расходов-выгод по контрактам на условиях «под ключ».
The low level of expenditure could be attributed to the deferment of the previous plan to commence the construction documents phase for most contracts and to initiate the design development phase for the other remaining contracts in early 2006 in the light of both new developments and strategic options. Небольшой объем расходов можно объяснить переносом на более поздний срок осуществления прежнего плана начала осуществления этапа подготовки строительной документации по большинству контрактов и начала этапа проектировочных работ применительно к другим остающимся контрактам в начале 2006 года с учетом новых событий и стратегических вариантов.
No explanation is provided for the seemingly long maintenance period under both contracts. Furukawa did not provide the annex to the contracts detailing the timetable for the projects and the projected duration of the maintenance periods. Не было представлено никаких объяснений в отношении большой продолжительности гарантийных сроков, предусмотренных в обоих контрактах. "Фурукава" не представила приложений к контрактам с указанием графика проектных работ и продолжительности гарантийных сроков.
ICG had entered into contracts with the Kuwait Institute for Scientific Research and Kuwait Foundation for the Advancement of Sciences. Folcra seeks compensation, with respect to two of the contracts, in the total amount of USD 190,581 (KWD 55,078) for contract losses. ИКГ заключила договоры с Кувейтским институтом научных исследований и Кувейтским фондом развития науки. "Фолкра" ходатайствует о компенсации ей потерь по этим двум контрактам в общей сложности в размере 190581 долл. США (55078 кувейтских динаров).
The Building Maintenance Supervisor will supervise building management technicians, and will monitor various maintenance service contracts, and provide urgent first-line repair and maintenance that cannot be covered by maintenance contracts for practical and security reasons. Начальник Службы технической эксплуатации зданий будет контролировать работу технического персонала, обеспечивающего техническую эксплуатацию зданий, следить за осуществлением различных контрактов на техническую эксплуатацию и обеспечивать проведение срочных ремонтно-эксплуатационных работ, которые по практическим соображениям или соображениям безопасности не могут выполняться по контрактам.
The Group of Experts also recommended that the Headquarters Committee on Contracts conduct pre-award reviews only for system contracts, and that it carry out post-quality reviews for all other procurement actions. Кроме того, Группа экспертов рекомендовала Комитету по контрактам Центральных учреждений предварительно проверять только системные контракты и осуществлять процесс качественного анализа по всем другим решениям в области закупок.
Major contract activity and awards to be publicized both in Yes hard copy and on electronic media as a Contracts Bulletin, which should also include standard conditions of contracts and contract award criteria, clearly spelt out. Обеспечение открытого доступа к данным обо всех крупных контрактах и их размещении как в печатной, так и в электронной форме в виде бюллетеня по контрактам, в котором также должна содержаться четкая информация о стандартных условиях контрактов и критериях их предоставления.
In testing to verify compliance with standard procurement rules, the audit team found no documentary evidence that the Headquarters Committee on Contracts had been consulted in connection with any post-1971 modification or renewal of any of the contracts entered into by the Organization with the plan administrators. При проверке соблюдения стандартных положений о закупках группа ревизоров не обнаружила документов, свидетельствующих о консультациях с Комитетом Центральных учреждений по контрактам в связи с какими-либо изменениями и/или продлениями после 1971 года контрактов, заключенных Организацией с администраторами планов.
It was particularly concerned at the increased number of ex-post facto cases for review by the Headquarters Committee on Contracts and the awarding of sole-source contracts, which were not in keeping with the principle of transparency and were prone to high prices owing to a lack of competition. Группа особенно обеспокоена растущим количеством контрактов, утверждаемых задним числом Комитетом по контрактам Центральных учреждений, и практикой присуждения контрактов без проведения конкурса, что не соответствует принципу транспарентности и неизбежно ведет к более высоким ценам из-за отсутствия конкуренции.
The UNDP guidelines on control, monitoring and reporting concerning the use of special service agreements and service contracts require all country offices to provide semi-annual reports on special service agreements and service contracts issued throughout the year. Пункт 91 руководящих принципов ПРООН о контроле, мониторинге и отчетности применительно к специальным соглашениям об услугах и контрактам на обслуживание требует, чтобы все страновые отделения представляли полугодовые отчеты об ССУ и КО, выпускаемые в течение всего года.
The Contracts Management Section is headed by a Chief Contracts Management Officer who is responsible for the management of all contracts entered into by the mission. В состав этой секции входят группы по контрактам, заказам, обработке документов и связи с закупочными подразделениями на местах.