New United Nations rations scale was rolled out with the replacement contracts in seven missions. |
Новые нормы продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций были введены по новым контрактам в семи миссиях. |
The majority of disputes involving consultants, individual contractors and individuals engaged under service contracts can be settled amicably at the initial informal phase. |
Большинство споров с участием консультантов, индивидуальных подрядчиков и лиц, нанятых по контрактам о предоставлении услуг, может быть урегулировано дружественным путем на первоначальной неформальной стадии. |
In 2007, 4,275 consultants were employed on 5,713 contracts. |
В 2007 году по 5713 контрактам было нанято 4275 консультантов. |
The number of individual contractors hired in 2006 was 1,701 (on 3,137 contracts). |
Количество индивидуальных подрядчиков, нанятых в 2006 году, составило 1701 (работавших по 3137 контрактам). |
German activities executed under ESA contracts are presented in the corresponding report of ESA. |
Информация о мероприятиях, проводимых Германией по контрактам ЕКА, представлена в соответствующем докладе ЕКА. |
Local contracts and property committees were established in the Africa and Middle East regional offices. |
Местные комитеты по контрактам и имуществу были созданы в региональных отделениях для Африки и Ближнего Востока. |
For individuals working in UNDP-funded projects, a separate remuneration scale will be established using the methodology applicable to holders of service contracts. |
Для лиц, работающих по финансируемым ПРООН проектам будет установлена отдельная шкала вознаграждения на основе методологии, применимой к лицам, нанятым по контрактам о предоставлении услуг. |
There was no evidence showing that prior to its deliberations, the local committee on contracts had ensured that this condition was met. |
Не были выявлены факты, подтверждающие, что до рассмотрения соответствующих контрактов местный комитет по контрактам обеспечил выполнение этого условия. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the local committee on contracts threshold is $75,000. |
По запросу Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что для местного комитета по контрактам предел составляет 75000 долл. США. |
All core requirements above a value of $75,000 are still subject to the review of the local committee on contracts. |
Все основные потребности стоимостью свыше 75000 долл. США по-прежнему подлежат рассмотрению местными комитетами по контрактам. |
Conference of members of committees on contracts (Headquarters and peacekeeping missions) |
Проведение конференций членов комитетов по контрактам (в Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира) |
Many peacekeepers had more than a decade of field experience acquired under a series of short-term contracts. |
Многие миротворцы имеют более чем десятилетний опыт полевой работы, накопленный в течение работы по нескольким краткосрочным контрактам. |
The observation is based on a change in procedure for the review of the amendments to contracts. |
Это замечание основано на изменении порядка рассмотрения поправок к контрактам. |
Eight proofreaders on the roster had already been recruited on short-term contracts as of February 2009. |
По состоянию на февраль 2009 года восемь корректоров, находящихся в реестре, уже были приняты на работу по краткосрочным контрактам. |
Furthermore, accountability under contracts ultimately rests with the Organization's contractors. |
Кроме того, обеспечение подотчетности по контрактам в конечном счете ложится на подрядчиков Организации. |
These programmes usually allow the admission of low-skilled foreign workers for fixed periods of time under temporary labour contracts. |
В рамках этих программ низкоквалифицированным иностранным работникам обычно разрешают въезжать в страну на определенный период времени для работы по временным трудовым контрактам. |
They adequately covered the $1.28 billion unliquidated obligations arising from approved contracts for current and prior periods. |
Эти средства обеспечивали надлежащее покрытие непогашенных обязательств по утвержденным контрактам за текущий и предыдущие периоды в размере 1,28 млрд. долл. США. |
FDA has drafted bid documents for the next four forest-management contracts and one timber sales contract. |
УЛХ подготовило документы о торгах по следующим четырем контрактам на лесопользование и по одному контракту на продажу древесины. |
The Panel notes that FDA has advertised only in national newspapers for all 14 contracts. |
Группа отмечает, что УЛХ размещало объявления по всем 14 контрактам только в национальных газетах. |
Based on past experience, it appears likely that the process of renegotiation and renewal of contracts could be protracted. |
С учетом накопленного в прошлом опыта представляется вероятным, что процесс переговоров по контрактам и возобновление контрактов может затянуться. |
FDA has failed to advertise in any international media for the five forest-management contracts for areas greater than 100,000 hectares. |
УЛХ не публиковало в международных средствах массовой информации никаких объявлений по пяти контрактам на лесопользование на участках свыше 100000 гектаров. |
Preferential conditions offered to start-ups to access and service public contracts and incentives should facilitate linkages between start-ups and established businesses. |
Преференциальные условия, предоставляемые новообразующимся предприятиям в деле получения доступа к государственным контрактам и их исполнения, а также соответствующие льготы должны облегчать развитие связей между новообразующимися и уже созданными предприятиями. |
Work under way on inventories and justification documents for four more forest management contracts. |
Продолжается работа по таксации леса и подготовке технико-экономических обоснований по еще четырем контрактам на ведение лесного хозяйства. |
With regard to retirees, programme managers routinely rehire them as consultants or on regular contracts soon after the expiration of the required three-month separation. |
Что касается пенсионеров, то руководители программ нередко вновь нанимают их либо как консультантов, любо по регулярным контрактам вскоре после истечения обязательного трехмесячного срока после выхода на пенсию. |
The Government has been reviewing and renegotiating the operations and concessions of all forestry contracts. |
Правительство пересматривает и заново обсуждает конкретные работы и концессионные соглашения по всем контрактам в области лесной промышленности. |