Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
In 1988, she began work at the El Segundo research center of The Aerospace Corporation, and did technical work on military space research and development contracts. В 1988 году она начала работать в исследовательском центре Эль-Сегундо компании The Aerospace Corporation и выполнять техническую работу по военным научно-исследовательским контрактам.
In mid-1952, the Germans who had initially worked under individual contracts were converted to civil service employees, and in 1954-55, most became U.S. citizens. В середине 1952 года немцы, которые изначально работали по индивидуальным контрактам, перешли на государственную службу, а в 1954-1955 годах получили гражданство США.
No, Mr. Ross, our policy is to follow the letter of our contracts, and, if we let one person who lied on their application get away with it, we wouldn't have a business anymore. Нет, мистер Росс, наша политика - следовать контрактам, и если вы позволите одному, солгавшему в заявлении, клиенту получить выплату, мы потеряем свой бизнес.
This is true not only of the so-called bulk goods trade, over which there is absolutely no control, but also of products supplied to Russia on the basis of official contracts. Касается это не только так называемой мешочной торговли, которая вообще никем не контролируется, но и продукции, поставляемой в Россию по официальным контрактам.
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations. Новое издание включает четыре новых главы, касающихся окончательного урегулирования отношений по неисполненным контрактам, противоправности, множественности должников и кредиторов и условных обязательств.
3.3 Missions have access to valid systems contracts with sufficient "not to exceed" limit amounts, 365 days of the year З.З Обеспечение доступа миссий к действующим системным контрактам с достаточной предельной суммой 365 дней в году
The consultants will assist in the development of technical specifications and incorporate the prevailing best industrial standards and practices for the high value solicitations among the contracts planned to be replaced. Консультанты будут оказывать помощь в составлении технических спецификаций и включать передовые отраслевые стандарты и методы работы в число высокоприоритетных требований к контрактам, которые планируется перезаключить.
Independent challenges and support for the procurement function in UNOPS come from contracts and property committees, as well as from the Internal Audit and Investigations Group. Независимое рассмотрение ходатайств о пересмотре результатов торгов и обслуживание закупочной деятельности в ЮНОПС обеспечивают комитеты по контрактам и имуществу, а также Группа внутренней ревизии и расследований.
Average euro/United States dollar rate of hedging contracts is incorporated to result in certainty for the United States dollar value of the euro-denominated programme support and administrative expenditure. Для обеспечения стабильной величины деноминированных в евро расходов на оперативно-функциональное и административное обслуживание программ при их выражении в долларовом эквиваленте используется средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам.
He had been accused by other Taliban of personally profiting from funds extorted from trucking companies serving ISAF supply contracts on the Kandahar-Kabul ring road. Другие члены «Талибана» обвиняют его в извлечении личной выгоды от вымогательства средств у грузоперевозчиков, обслуживающих МССБ по контрактам на кольцевой дороге Кандагар-Кабул.
This case illustrates how the Democratic People's Republic of Korea makes use of its diplomatic officials in the conduct of prohibited activities, both in negotiating and concluding contracts and in using bank accounts to shield illicit financial transfers from banks' due diligence procedures. Это дело служит иллюстрацией того, как КНДР использует своих дипломатических представителей для ведения запрещенной деятельности как для переговоров по контрактам и их заключения, так и банковских операций, чтобы скрыть незаконные переводы финансовых средств и обойти банковские процедуры должного контроля.
The Panel further finds that the claimant's re-characterization of the claim for the loss of business income from unpaid amounts due and owing for work performed to loss of profits on contracts constitutes an attempt to advance a new claim after the filing deadline. Группа далее считает, что в претензии относительно потери доходов предприятия перенос акцента с неуплаты причитающихся ему и неполученных сумм в связи с выполненными работами на упущенную выгоду по контрактам представляет собой попытку выдвинуть новую претензию после истечения крайнего срока подачи претензий.
Private sector involvement in the water and sanitation sector has changed radically in the past five years: moving from a focus on large-scale contracts (concessions and leases) to a variety of approaches ranging from full privatization to public-private partnerships. За последние пять лет участие частного сектора в обеспечении водоснабжения и санитарии претерпело радикальные изменения: если ранее предпочтение отдавалось крупномасштабным контрактам (концессии и аренда), то теперь применяются самые разные подходы - от полной приватизации до партнерства между государственными и частными предприятиями.
Payments for SSA contracts were sometimes being processed without any certification that the contract holder had satisfactorily performed the services stipulated in the contract document. Платежи по контрактам на основе специальных соглашений об услугах иногда обрабатывались без какого-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно предоставил услуги, предусмотренные в контрактном документе
Combined Group Company for Trading and Contracting (W.L.L.) seeks compensation for preparatory costs and pre-contract expenses relating to six construction contracts for public works entered into with the Government of Kuwait. Компания "Комбайнд груп компани фор трейдинг энд сонтрэктинг (У.Л.Л.)" ходатайствует о компенсации подготовительных расходов и предконтрактных издержек по шести заключенным с правительством Кувейта контрактам на строительство общественных объектов.
At the same time, it is unreasonable to expect the increasing number of academics on short-term contracts to defend the integrity of an institution that cannot promise them job security. В тоже время нельзя ожидать, что растущее число университетских сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, станут защищать неприкосновенность учебных заведений, которые не могут предоставить им трудовые гарантии.
For the current two-year reporting period, the 27 reporting entities furnished data on separations for female staff on contracts of one year and more. За нынешний двухгодичный отчетный период 27 организаций представили данные о вышедших в отставку женщинах-сотрудниках, работавших по годичным или более длительным контрактам.
Those recommendations include developing a funding strategy for end-of-service and post-retirement liabilities and the enhancement of the Integrated Management Information System (IMIS) system to improve the records on contracts for goods and services. Эти рекомендации включают, в частности, разработку стратегии финансирования обязательств по выплатам при окончании службы и после выхода на пенсию, а также усовершенствование комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в целях улучшения учета данных по контрактам на поставку товаров и услуг.
New provisions were introduced to improve working conditions, including hardship leave for those based in hardship duty stations, the issuance of two year contracts, and maternity leave for international personnel working under individual contractor agreements. Были внедрены новые процедуры, направленные на улучшение условий труда, включая дополнительный отпуск для сотрудников, работающих в особо сложных условиях, заключение договоров на срок два года, а также предоставление отпуска по беременности и родам международному персоналу, работающему по контрактам об индивидуальном подряде.
The Committee was also informed that 208 individuals were employed by UNMIL under special service/individual contractor agreements and that 4 were being charged against authorized posts, pending conversion to regular contracts. Комитет был также проинформирован о том, что 208 отдельных лиц работают в МООНЛ по соглашениям о специальном обслуживании/индивидуальным контрактам и что услуги четырех из них оплачиваются за счет штатных должностей до перевода их на регулярные контракты.
The Institute runs scientific-research, expert toxico-hygienic, sanitary-chemical, sanitary-microbiological and arbitration investigations under contracts (agreements) with home and foreign companies, enterprises and organizations. Институт выполняет научно-исследовательские, экспертные токсиколого-гигиенические, санитарно-химические, санитарно-микробиологические и арбитражные исследования по контрактам (соглашениям), договорам с отечественными и зарубежными фирмами, предприятиями, организациями.
The project comprises the supervision and coordination of the first 2 works contracts within the World Bank financed Nura river clean-up Project, i.e. Этот проект включает в себя надзор и координацию работ по первым двум контрактам в рамках проекта по Очистке реки Нура, финансируемого Всемирным Банком, т.е.
CECOEDECON's resources comprise membership dues, contributions from members, income generated through contracts, philanthropic contributions and sale of publications. Ресурсы ЦЕКОЕДЕКОН формируются за счет членских взносов, средств, предоставляемых членами, поступлений по контрактам, взносов филантропических организаций и выручки от продажи публикаций.
It was pointed out that, in those legal systems, the contracting authority had, by virtue of general rules applicable to administrative contracts, even where the contract remained silent on the point, exceptional prerogatives which it could not legally waive. Было указано, что в этих правовых системах орга-низация-заказчик в силу общих норм, применимых к административным контрактам, даже в том случае, когда никаких положений по этому вопросу в конт-ракте не содержится, обладает исключительными прерогативами, отказаться от которых юридически невозможно.
A number of long-term core staff have been paid over the years by one-month to one-year contracts, with no provision for medical insurance or pension contributions. Ряд основных сотрудников в течение многих лет работают по временным контрактам продолжительностью от одного месяца до одного года без права на пенсионное обеспечение и покрытие расходов по медицинскому страхованию.