Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
The agreement for the lease of detention facilities and service needs to be reviewed by the Headquarters and local committees on contracts, and expenditures for external medical services need to be adequately documented Соглашение об аренде изоляторов и услугах должно быть рассмотрено Центральными учреждениями и местными комитетами по контрактам, и необходимо надлежащим образом документировать расходы на внешние медицинские услуги
An analysis conducted in 2010 of regional service centre staffing between 2007 and 2009 states that there were 541 professional staff with fixed-term contracts in regional service centres at the end of 2009. Осуществленный в 2010 году анализ укомплектования персоналом региональных сервисных центров в период между 2007 и 2009 годами констатирует, что по состоянию на конец 2009 года в региональных сервисных центрах имелся 541 сотрудник категории специалистов, работавших по срочным контрактам.
From ISTAT data, it emerges that more than over 60% of the overall increase in the occupation sector refers to women (2.7 million in 10 years), mostly employed under part-time job contracts. По данным ИСТАТ, более 60% общего прироста занятости приходится на женщин (2,7 млн. человек за 10 лет), в основном, работающих по контрактам частичной занятости.
On the whole, the Group supported the Secretary-General's proposals on continuing contracts, which would improve career prospects for staff, and agreed that establishing a ceiling on conversions was unfeasible. Группа в целом поддерживает предложения Генерального секретаря по непрерывным контрактам, которые расширят карьерные возможности сотрудников, и согласна с тем, что установление максимальной численности сотрудников, переводимых на непрерывные контракты, нереально.
Moreover, recommendations 99 to 106 were inconsistent in terms of their application to financial contracts, since they addressed security rights in letters of credit and rights to payment of funds credited to a bank account but not in derivatives. Кроме того, рекомендации 99-106 непосле-довательны в отношении их применения к финан-совым контрактам, поскольку они охватывают обес-печительные права в аккредитивах и права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, но не права в производных ценных бумагах.
In addition, the view was expressed that the fact that the draft Guide addressed security rights in letters of credit and rights to payment of funds credited to a bank account but not in derivatives raised some concern with respect to the rules applying to financial contracts. Кроме того, было отмечено, что тот факт, что в проекте руководства рассматриваются обеспечительные права в аккредитивах и правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, но не права в производных инструментах, вызывает некоторую обеспокоенность в отношении норм, применимых к финансовым контрактам.
In addition, it was pointed out that the suggestion that different rules should apply to security rights in payment rights from or under financial contracts was based on the potentially wrong assumption that existing law was sufficiently developed and worked well. Кроме того, было указано, что предложение применять различные правила к обеспечительным правам в правах на выплату, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них, основано на потенциально ошибочном предположении, что действующие законы достаточно хорошо проработаны и хорошо действуют на практике.
The Board noted that two contracts, as reflected in table 3, had exceeded their maximum award amounts (maximum approved overspending limit, which is normally set at 20 per cent of the original contract award) without prior approval. Комиссия отметила, что по двум контрактам, как указано в таблице З, была превышена максимальная сумма вознаграждения (максимально допустимый перерасход средств, обычно устанавливаемый на уровне 20 процентов от первоначальной суммы вознаграждения по контракту) без получения предварительного разрешения на это.
Among the other 16, only 2 had submitted the registration forms sent by the purchase and contracts unit and only 1 had provided all the information requested, together with supporting documents (commercial, technical and financial evaluations). Из 16 других поставщиков только два представили заполненные регистрационные формы, присланные им подразделением по закупкам и контрактам, и только один - представил всю запрошенную информацию вместе с подтверждающими документами (коммерческие, технические и финансовые оценки).
Additionally, experts are recruited under consultant (special service agreement) contracts; experts consider some of the terms and conditions incompatible with what they are required to do. Кроме того, эксперты набираются по контрактам консультантов (специальные соглашения об услугах); эксперты считают, что некоторые из условий несовместимы с тем, что требуется от них.
The additional costs were partly offset by the lower consumption of petrol, oil and lubricants and by reduced requirements for spare parts as the Mission outsourced some repairs and maintenance services to local vendors who provided replacement of spare parts under the contracts. Дополнительные расходы были частично компенсированы сокращением потребления горюче-смазочных материалов и сокращением потребностей в запасных частях в связи с тем, что Миссия поручила некоторые ремонтные работы и техническое обслуживание местным поставщикам, которые производили замену этих частей по контрактам.
(a) Higher requirements for air transportation due to an increase in the cost per flight hour based on new contracts for the fixed-wing aircraft and the helicopters а) увеличением сметных расходов на воздушные перевозки в связи с более высокой стоимостью летного часа по новым контрактам на аренду самолетов и вертолетов;
Assessment of mission fuel contracting requirements continues to be conducted to establish, where appropriate, turnkey contracts based on operational needs and efficiency. Продолжается оценка потребностей миссий в закупке топлива по контрактам для заключения, при необходимости, контракта на условиях «под
Provision of direct personnel administrative support (including administration of salaries, allowances, benefits and contracts) to approximately 7,000 international staff in the field in 33 field missions Предоставление непосредственной кадровой административной поддержки (включая функции начисления заработной платы, надбавок, льгот и выплаты по контрактам) в отношении примерно 7000 сотрудников, набранных на международной основе, находящихся в 33 полевых миссиях
Secondly, an exchange clearing house, by managing the clearing and settlement of agreed contracts, can reduce transaction costs associated with the flows of cash and credit between parties to a transaction. Во-вторых, расчетный механизм биржи, осуществляющий расчеты и урегулирование счетов по заключенным контрактам, может способствовать снижению трансакционных издержек, связанных с потоком наличности и кредитами между сторонами сделки.
Moreover, the contracts issued in 2006/07 will be subject to bidding process again during 2008/09, thus repeating the procurement activity during the 2008/09 budget period (the two-year procurement cycle). Кроме того, по контрактам, присужденным в 2006/07 году, будут вновь проведены торги в 2008/09 году, в результате чего в 2008/09 бюджетном году будет повторен весь закупочный процесс (двухгодичный закупочный цикл).
The Committee also received, pursuant to paragraph 15 of resolution 1737 (2006), 15 notifications concerning the intention of States to receive payments, or to authorize the unfreezing of assets to cover payments due under contracts entered into prior to the listing of certain entities. В соответствии с пунктом 15 резолюции 1737 (2006) Комитет также получил 15 уведомлений в отношении намерения государств получить платежи или разрешить размораживание активов для целей покрытия платежей по контрактам, заключенным до включения определенных юридических лиц в список.
At a recent session the Japanese Diet enacted a law relating to the promotion of Government contracts that pay due consideration to environmental concerns, assessing the environmental load of each project rather than simply looking at price competitiveness. На недавней сессии японского парламента был принят закон о содействии государственным контрактам, в которых должное внимание уделяется экологическим соображениям; при этом внимание обращается не просто на ценовую конкурентоспособность, а на оценку экологической нагрузки каждого проекта.
As at 15 March 2008, the Task Force had published 25 reports that dealt with more than 40 contracts, and had completed 142 of the 432 cases in its portfolio, while the remaining 290 had yet to be examined. По состоянию на 15 марта 2008 года ЦГЗД опубликовала 25 докладов по более чем 40 контрактам и завершила работу по 142 из 432 переданных ей дел, причем остальные 290 дел еще не были рассмотрены.
In response to concerns raised by OAI and the Board of Auditors, UNDP will (as part of its procurement strategy) be taking special efforts to strengthen procurement capacity and competency of the contracts and assets procurement committees in country offices. В ответ на соображения, высказанные Управлением по ревизии и расследованиям и Комиссией ревизоров, ПРООН (в рамках своей закупочной стратегии) будет предпринимать особые усилия для повышения закупочного потенциала и компетентности комитетов по контрактам и приобретению имущества в страновых отделениях.
As at 30 June 2008, two horizontal audit reports focusing on the effectiveness of local committees on contracts and the procurement of core requirements were under reports will be issued in early 2009. По состоянию на 30 июня 2008 года осуществлялась подготовка двух отчетов по итогам горизонтальной ревизии, которые будут опубликованы в начале 2009 года и посвящены вопросам эффективности работы местных комитетов по контрактам и вопросам закупок для удовлетворения основных потребностей.
(e) There was no focal point for special service contracts in the Division of Human Resources Management, the Bureaux or the Division of Operational Support; ё) в Отделе управления людскими ресурсами бюро и Отделе оперативной поддержки отсутствуют координаторы по контрактам на специальные услуги;
The delegation of authority for procurement functions at regional commissions and tribunals requires, as at the offices away from Headquarters, the establishment of a committee on contracts to render advice to the Chief Procurement Officer on proposed awards in excess of $200,000. Как и в случае периферийных отделений, делегирование полномочий на закупочные функции в региональных комиссиях и трибуналах требует учреждения комитета по контрактам для консультирования главного сотрудника по закупкам по предлагаемым контрактам стоимостью свыше 200000 долл. США.
In 2009, in cooperation with HLCM, solutions have been developed in the areas of common procurement at the country level covering the setting up of common procurement teams, the development and use of common long-term agreements and a common contracts committee. В 2009 году в сотрудничестве с КВУУ были определены способы решения проблем в области общей закупочной деятельности на страновом уровне, включая формирование общих закупочных групп, разработку и использование общих долгосрочных соглашений и создание общего комитета по контрактам.
The Board has analysed amendments to the capital master plan design contracts arising from the application of the provisions of the two above-mentioned memorandums, and earlier amendments. Комиссия проанализировала поправки к контрактам на проведение проектных работ в рамках генерального плана капитального ремонта, внесенные на основании применения положений двух вышеупомянутых меморандумов, а также поправки, внесенные ранее.