Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
Ms. McCreath noted that the Committee might need to reconsider the definition of a "financial contract" in the light of its discussion of financial contracts. Г-жа Маккрит отмечает, что Комитету, возможно, необходимо повторно рассмотреть определение "финансовый контракт" в свете состоявшегося в нем обсуждения, посвященного финансовым контрактам.
Air and surface transport costs increased owing to more expensive contracts for the companies currently engaged in air transport operations, higher costs for aircraft maintenance and longer distances travelled by employees in the sector. Расходы на воздушные и наземные перевозки возросли в связи с увеличением расходов по контрактам с компаниями, обеспечивающими в настоящее время воздушные перевозки, а также в связи с возросшими расходами на техническое обслуживание авиационных средств и увеличением расстояний, которые приходится преодолевать работникам отрасли.
For the biennium 2002-2003, the Unit intends to introduce a new approach aimed at improving its research capacity by reallocating its Professional post resources with a view to widening its capacity and allowing more flexibility in the use of external expertise under short-term contracts. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Группа намерена внедрить новый подход, направленный на совершенствование ее аналитического потенциала посредством перераспределения ее должностей категории специалистов в целях расширения собственных возможностей и обеспечения большей гибкости в использовании услуг специалистов, нанимаемых по краткосрочным контрактам.
The assets freeze therefore does not prevent a person or entity designated in the annexes to resolution 1737 and this new resolution from making payments due under contracts entered into before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15. Таким образом, замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, указанному в приложениях к резолюции 1737 и в этой новой резолюции, производить выплаты по контрактам, заключенным до включения такого физического или юридического лица в список, в случаях, предусмотренных в пункте 15.
This report records all engagements with a starting date in 1999; the duration of contracts and the fees paid to consultants and individual contractors are presented for the entire contractual period, even in those cases where the work involved extended beyond 1999. В докладе учтены все контракты о найме, действие которых началось в 1999 году; данные о сроках действия контрактов и вознаграждении, выплаченном консультантам и индивидуальным подрядчикам, представлены за весь период действия контрактов даже в тех случаях, когда работа по этим контрактам продолжалась после 1999 года.
Civilian personnel for the operation will be hired under United Nations contracts in accordance with established United Nations selection and recruitment guidelines, standards and procedures. Гражданский персонал для участия в операции будет набираться по контрактам Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими руководящими принципами, стандартами и процедурами отбора и найма персонала Организации Объединенных Наций.
The Board noted that the submission of a formal contract amendment would have ensured that the local committee on contracts was aware of the non-compliance of the works with legislative authority. Комиссия отметила, что представление официальной поправки к контракту позволило бы держать местный комитет по контрактам в курсе того, что работы осуществлялись не в соответствии с директивным документом.
Attach a separate list describing each element of loss (such as damage to business property, loss of bank accounts and cash, damage to intangible assets, lost income, losses on uncompleted contracts). Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь (например, ущерба коммерческому имуществу, утраты банковских счетов и наличности, ущерба нематериальным активам, потери дохода, потерь по незавершенным контрактам).
Technip seeks compensation in the amount of USD 31,142,694 (FRF 163,250,000) for loss of profits on the two contracts that are the subject of the above claim for losses related to a business transaction or course of dealing (see paragraphs 131 to 134, supra). "Текнип" испрашивает компенсацию в размере 31142694 долл. США (163250000 фр. франков) в связи с упущенной выгодой по двум контрактам, которые являются предметом вышеупомянутой претензии в отношении потерь, связанных с коммерческой сделкой или деловой практикой (см. пункты 131-134 выше).
There is a need for the Procurement Division to seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid and, on this basis, to develop additional strategies to further encourage prospective carriers to participate in bidding for air transportation services contracts. Отделу необходимо опросить поставщиков, которые не отвечают на приглашение принять участие в торгах, и на основе этого опроса выработать дополнительные меры по поощрению возможных перевозчиков к участию в торгах по контрактам на услуги по воздушной перевозке.
It has also been pointed out that there is no reference in the report to the contracts committees which are the norm in the United Nations, while such reference is contained in other parts of the report for the other organizations. Было также отмечено, что в докладе не упоминаются комитеты по контрактам, существование которых является в Организации Объединенных Наций нормой, хотя такое упоминание содержится в других частях доклада по другим организациям.
Furthermore, all of the scope confirmation reports approved by the capital master plan office for contracts B-F and the approved relocation programme plan under contract A were based on the assumption that UNDC-5 would be used as the swing space. Кроме того, все утвержденные Управлением по генеральному плану капитального ремонта доклады о подтверждении объема работ по контрактам B-F и утвержденный план программы переезда в подменные помещения по контракту A были подготовлены исходя из того, что в качестве подменных помещений будет использоваться здание UNDC-5.
Its only explanation of the claim is that the interest was "incurred as a direct result of the delays in securing payments from the MEW for contracts which were in the process at the time of the invasion". Единственное объяснение претензии - это заявление о том, что проценты явились "прямым результатом задержек в получении платежей от"МЕУ" по контрактам, которые осуществлялись во время вторжения".
However, as this related to profits lost on underlying contracts, the claim was reclassified and reviewed as a loss of profits claim. Вместе с тем, поскольку она была связана с упущенной выгодой по основным контрактам, эта претензия была реклассифицирована и рассматривалась в качестве претензии в отношении упущенной выгоды.
External audits covered the use of consultants, employment of retirees and gratis personnel, examinations and tests, the Sabbatical Leave Programme, training, identification, remuneration and evaluation of consultants, and institutional contracts. Внешние ревизии были посвящены использованию консультантов, найму пенсионеров и персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, экзаменам и тестам, программе учебных отпусков, профессиональной подготовке, выявлению, вознаграждению и оценке деятельности консультантов и контрактам с учреждениями.
It should be noted, however, that the freedom to choose the applicable law for contracts and other legal relationships is in some legal systems subject to conditions and restrictions pursuant to rules of private international law or certain rules of public law of the host country. Следует, однако, отметить, что применительно к свободе выбирать право, применимое как к контрактам или другим юридическим взаимоотношениям, в ряде правовых систем предусматриваются условия и ограничения в соответствии с нормами частного международного права или некоторыми нормами публичного права принимающей страны.
Other projects are carried out under research and development contracts from the European Space Agency (ESA), the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT) and the European Commission. Другие проекты в области научных исследований и опытно-конструкторских работ осуществляются по контрактам с Европейским космическим агентством (ЕКА), Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ) и Европейской комиссией.
But India's quest for energy in West Africa is not a core component of the government's energy policy; rather, it is part of its effort to diversify energy sources by offering infrastructure investments, in addition to cash bonus payments when contracts are signed. Но поиски энергии Индией в Западной Африке не являются основной составляющей энергетической политики правительства; скорее они являются лишь частью предпринимаемых ей усилий по диверсификации источников энергии, для чего предлагаются инвестиции в инфраструктуру, в дополнение к премиальным денежным выплатам к уже подписанным контрактам.
The management of those contracts had been problematic, in part because of their complexity and the often volatile environment in which they were implemented, despite the efforts of both the individual missions and of the Department of Peacekeeping Operations. Управление деятельностью по этим контрактам было сопряжено с трудностями, что отчасти объясняется их сложностью и зачастую нестабильной обстановкой, в которой они осуществлялись, несмотря на усилия как отдельных миссий, так и Департамента операций по поддержанию мира.
Of the eight plans, six, the New York plans and the Van Breda plan, operate through the six private insurance companies bearing their names, under separate plan administration contracts. Шесть из перечисленных восьми планов - нью-йоркские планы и план "Ван Бреда" - осуществляются под управлением шести частных страховых компаний с теми же названиями по отдельным контрактам на управление планом.
UNDP has sought to procure technical services either under fixed price contracts (e.g., for software) or on a time and materials basis (e.g., for systems design and analysis). ПРООН стремится получить технических услуги со стороны либо по контрактам по твердой цене (например для программного обеспечения), либо на повременной и материальной основе, исходя из использования материалов (например для проектирования систем и анализа).
Introduction of a special visa regime for temporary movement of service suppliers in the context of services contracts, and facilitation of entry requirements, were mentioned as means to lower barriers to suppliers. В качестве средств снижения барьеров на пути поставок услуг были упомянуты: введение специального визового режима для временного перемещения поставщиков услуг по контрактам на обслуживание, а также упрощение требований для получения доступа на рынок страны.
Based on the evidence provided by Morris Singer, the Panel finds that Morris Singer had completed its work under the flag and parapet contracts by 30 November 1989, at the latest, and therefore prior to 2 May 1990. Опираясь на представленные "Моррисом Сингером" доказательства, Группа считает, что эта компания завершила работы по контрактам на изготовление флага и парапета не позднее 30 ноября 1989 года, т.е. до 2 мая 1990 года.
The improvements in contract management, the need for which was indicated in the report, would naturally maximize the effectiveness of those contracts and would therefore enhance overall mission performance. Несомненно, совершенствование порядка управления деятельностью по контрактам, о необходимости которого говорится в докладе, будет способствовать максимальному повышению эффективности этих контрактов и, следовательно, общей эффективности той или иной миссии.
The Board test examined construction contracts in UNRWA and noted deficiencies in the contractors performance, inadequate supervision by UNRWA personnel and delays in the implementation of projects as discussed below. Комиссия провела проверку в связи с заключенными БАПОР контрактами и отметила недостатки в исполнении обязательств по контрактам, отсутствие достаточного контроля со стороны персонала БАПОР и задержки в осуществлении проектов.