Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактам

Примеры в контексте "Contracts - Контрактам"

Примеры: Contracts - Контрактам
So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Как же предприниматель в этом отважном новом мире восточноевропейского капитализма собирался обеспечить выполнение обязательств по его контрактам?
The Advisory Committee notes that the provision for contractual services is estimated at $6,335,800 for the biennium 2002 - 2003, of which $3,526,200 relates to development contracts under the re-engineering project. Консультативный комитет отмечает, что ассигнования по статье услуг по контрактам исчисляются в размере 6335800 долл. США на двухгодичный период 2002 - 2003 годов; из этой суммы 3526200 долл. США выделяется на услуги по контрактам в связи с проектом реорганизации.
The Panel has reclassified the amount of KWD 54,204 from contract losses to loss of profits because that portion of the claim relates to alleged future profits on contracts rather than work already performed. Сумму в 54204 кувейтских динаров Группа перенесла из потерь по контрактам в категорию упущенной выгоды, поскольку данная часть претензии заявлена в связи с будущим доходом по контрактам, а не в связи с уже выполненными работами.
In summary, projected expenditure for the Department of Public Information for 2011, including pre-encumbered funds for contracts to be signed later in the year ($23,497,500), amounts to $25,386,300. В целом, прогнозируемый объем расходов Департамента общественной информации за 2011 год, включая предварительно принятые финансовые обязательства по контрактам, которые будут подписаны в оставшиеся месяцы текущего года (23497500 долл. США), составляет 25386300 долл. США.
The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии).
As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин.
The Advisory Committee was informed that during the performance reporting period, from 1 July 2011 to 30 June 2012, the UNMISS local committee on contracts had reviewed 76 cases, including 12 post facto cases, with a total value of $3,184,974. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в течение отчетного периода исполнения бюджета с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года местный комитет МООНЮС по контрактам рассмотрел 76 дел, включая 12 дел об утверждении контрактов задним числом, на общую сумму 3184974 долл. США.
The Board recommends that UNDP closely follow up with the implementing partners to ensure that the delivery of goods and services is made without delay and according to signed contracts; and that the signing of confirmation-of-delivery reports is done in a timely manner. Комиссия рекомендует ПРООН строго контролировать партнеров-исполнителей, с тем чтобы гарантировать, что поставки товаров и услуг будут осуществляться без задержек и согласно контрактам и что подписание отчетов, подтверждающих поставку, будет производиться в установленные сроки.
The Chief of the Fuel Unit will manage the Unit, placing emphasis on turnkey contracts and providing a high level of independent fuel vendor performance management and technical compliance management. Начальник Топливной группы будет осуществлять руководство Группой, уделяя особое внимание контрактам на условиях «под ключ» и обеспечивая на высоком уровне управление деятельностью независимых поставщиков топлива и обеспечение соответствия техническим требованиям.
In this regard, the Board notes that of the total of $183.45 million in reported contingent liabilities for commercial contracts, some $0.04 million (0.02 per cent) comprises claims from landlords from whom the Agency rents buildings. В связи с этим Комиссия отмечает, что из общей суммы учтенных условных обязательств по коммерческим контрактам в размере 183,45 млн. долл. США на долю выплат наймодателям, у которых Агентство арендует здания, приходится порядка 0,04 млн. долл. США (0,02 процента).
However, a slight, but stable, rise of women in the pyramid in positions of M.D.s can be observed (57.1% in 2002 in contracts to 53.2% in 1994). Однако отмечается небольшой, но устойчивый рост числа женщин на более высоких должностях в системе здравоохранения (57,1 процента работавших по контрактам в 2002 году по сравнению с 53,2 процента в 1994 году).
The Panel notes that the evidence provided by Energoinvest is incomplete and inconsistent for all 26 contracts. Energoinvest did not provide the Panel with a comprehensive picture of the sequence of events leading up to the alleged losses. Группа отмечает, что доказательства, предъявленные компанией "Энергоинвест" по всем 26 контрактам, являются неполными и противоречат друг другу. "Энергоинвест" не представила Группе всеобъемлющую информацию о ходе событий, которые привели к заявленным потерям.
These claimants seek compensation for the lost profits under these contracts that resulted from a reduction in the number of personnel which the claimants had available to perform services in Saudi Arabia or a reduction in the level of services required by customers elsewhere. Эти заявители ходатайствуют о компенсации им той прибыли, которую они недополучили по этим контрактам в результате сокращения персонала, занимавшегося оказанием подобных услуг в Саудовской Аравии, или уменьшения у клиентуры в других странах потребностей в обслуживании.
The independence of the judiciary and the ability of High Court judges to hear cases, in particular those involving constitutional law issues, were affected by delays in judicial appointments and the continued use of temporary contracts. Независимость судей и возможность рассмотрения дел судьями Высокого суда, в особенности дел, касающихся конституционных проблем, ограничивались нехваткой судей, а также тем, что многие из них работали по временным контрактам.
Morris Singer accordingly asserted that the retention monies became payable on 27 November 1990. Morris Singer seeks compensation in the amount of GBP 364,198 in respect of the flag and parapet contracts. Компания "Моррис Сингер" выставила "Аманату" счета за работы, выполненные по контрактам на изготовление флага и парапета, которые составляли 95% стоимости каждого из этих контрактов.
A significant increase in United Nations personnel or in contractual services would be required to undertake such inspections, resulting in additional financial requirements for personnel, travel, subsistence and commercial contracts. Для проведения таких осмотров потребовалось бы существенно увеличить либо численность персонала Организации Объединенных Наций, либо объем услуг, предоставляемых по контрактам, что привело бы к возникновению дополнительных финансовых потребностей по статьям расходов по персоналу, путевых расходов, суточных и услуг по контрактам на коммерческих условиях.
The unspent balance for operational costs was attributable mainly to the absence of contract costs for the de-positioning, positioning and painting of helicopters which were not incurred owing to the award of new contracts to existing carriers and change in the fixed-wing aircraft fleet composition. Неизрасходованный остаток средств по статье оперативных расходов объяснялся главным образом тем, что в отчетный период не были понесены расходы по контрактам на перебазирование, размещение и покраску вертолетов, поскольку новые контракты были заключены с прежними перевозчиками, а изменения в составе авиационных средств коснулись только самолетного парка.
Women constitute 46.1 per cent of appointments overall, but on contracts of one year or more, are twice as likely to be appointed at the lowest level (P-1) than at any of the highest levels (P-5 to ungraded). На долю женщин в целом приходится 46,1 процента назначений, но для женщин, работающих по годичным и более длительным контрактам, вероятность их назначения на должности самого низкого уровня (С-1) в два раза выше, чем на высшие уровни (С-5 - неклассифицируемые должности).
The list of the findings is extensive and includes a variety of areas where revenues had been lost, mainly in the areas of exploration and production (i.e., under estimation of the real production capacity) and in contracts with different private oil companies. В обширном списке выводов указывается целый ряд областей, в которых были отмечены потери, главным образом в сфере проведения поисково-разведочных работ и добычи (например, по сравнению с оценкой реальных добывных возможностей), а также потери по контрактам, заключенным с различными частными нефтедобывающими компаниями.
So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Как же предприниматель в этом отважном новом мире восточноевропейского капитализма собирался обеспечить выполнение обязательств по его контрактам?
Passive participants of the market pursue usually following purposes: payment of export-import contracts, foreign industrial investments, opening of branches abroad or creation of joint ventures, tourism, hedging of currency risks, etc. Пассивные участники рынка участвуют в торговле на Forex, чтобы осуществлять выплаты по экспортным или импортным контрактам, инвестировать в промышленность других стран, открывать представительства своих компаний за рубежом или открывать совместные предприятия, минимизировать риски и т. д.
His international experience includes structuring energy investments, joint ventures, and production sharing agreements and the negotiation of oil and gas contracts in the Middle East, Far East, Europe, and South America. Он обладает опытом международного консультирования, который включает структурирование инвестиций в сфере энергетики, совместных предприятий, соглашения о разделе продукции и переговоры по нефтегазовым контрактам на Ближнем Востоке, Дальнем Востоке, в Европе и Южной Америке.
The negative growth of $33,800 results from reduction under external printing and data-processing contracts arising from the anticipated transfer of survey processing from the mainframe to personal computers. Уменьшение ассигнований на ЗЗ 800 долл. США обусловлено сокращением расходов на типографские работы и обработку данных по контрактам в связи с предполагаемым
Nicaragua had reservations about the replacement of permanent Professional staff with personnel hired on short-term contracts or junior Professionals who were seconded and compensated by their Governments, since the latter did not always lay aside their own interests and objectives. Никарагуа хотела бы высказать оговорки в отношении замены штатных сотрудников категории специалистов персоналом, нанимаемым по контрактам на короткий срок, или сотрудниками категории специалистов, которые командируются и услуги которых оплачиваются их правительствами и которые не всегда могут действовать в отрыве от своих собственных интересов и целей.
In addition to the corrective steps indicated in paragraph 10 of its report, the Committee was informed that the composition of the local committee on contracts had been altered to exclude the Chief Administrative Officer from its deliberations. Помимо принятия мер по исправлению положения, указанных в пункте 10 доклада Комитета, Комитет был информирован о том, что состав местного комитета по контрактам был изменен в целях отстранения Главного административного сотрудника от участия в его обсуждениях.