UNISFA will consider environmental conditions to ensure that items available out of systems contracts are suited to mission conditions |
ЮНИСФА будут учитывать природно-климатические условия, стремясь обеспечить, чтобы приобретаемые по системным контрактам предметы снабжения являлись пригодными для использования в условиях деятельности Миссии |
The Procurement Division at United Nations Headquarters was ultimately responsible for evaluating invitations to bid and thus the price schedules for all contracts. |
За оценку приглашений принять участие в торгах и, соответственно, расценок по всем контрактам отвечает, в конечном итоге, Отдел закупок Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee urges the Mission to continue to monitor and improve the functioning of its local committee on contracts in close consultation with the Procurement Division at Headquarters. |
Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию продолжать отслеживать и совершенствовать работу ее местного комитета по контрактам в тесном взаимодействии с Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
The Committee was also informed that thanks to those contracts, MONUSCO could continue uninterrupted operations with a much greater degree of assurance of fuel supplies than in previous periods. |
Комитет также информировали о том, что благодаря таким контрактам МООНСДРК может продолжать непрерывные операции со значительно большей степенью гарантирования поставок топлива, чем в предыдущие периоды. |
The Unit's Contractor Information Management System currently holds data on 1,130 individual contractors and more than 2,000 contracts valued at more than $370 million. |
В системе учета информации о подрядчиках Группы по управлению рисками в настоящее время имеются данные по 1130 индивидуальным подрядчикам и более чем 2000 контрактам общей стоимостью более 370 млн. долл. США. |
The United Nations would rely on local contracts or bilateral arrangements for installation, training of contingents and technical support in theatre. |
Их установка, подготовка контингентов и обеспечение технической поддержки на местах будут обеспечиваться Организацией Объединенных Наций по местным или двусторонним контрактам. |
To date, no recruitment mechanism or bilateral agreement had been established for Guatemalan migrants who went to Canada to work on temporary contracts in the agricultural sector. |
На сегодняшний день не существует какого-либо механизма вербовки или двустороннего соглашения в интересах гватемальских мигрантов, направляющихся в Канаду для работы по временным контрактам в сельскохозяйственном секторе. |
At present, recommendations have been issued on the assessment of possible environmental impacts arising from exploration and on the reporting of financial expenditure under contracts for exploration. |
На данный момент сформулированы рекомендации по оценке возможного экологического воздействия разведки и относительно сообщения сведений о затратах по контрактам на разведку. |
Local committee on contracts advanced training in UNSOA |
Курсы повышения квалификации, организованные местными комитетами по контрактам |
Realized loss on forward contracts matured in 2013 Amount (thousands) |
Реализованные убытки по форвардным контрактам, срок исполнения которых наступил в 2013 году |
(b) Technical support to assist least developed countries in negotiating complex large-scale contracts; |
Ь) технической помощи наименее развитым странам при проведении переговоров по сложным крупномасштабным контрактам; |
The UNODC Programme and Operations Manual update has been drafted to state that legal clearance is not required for contracts with standard terms and conditions. |
В Руководство по программам и операциям УНП ООН было внесено изменение, согласно которому проведение юридической экспертизы по контрактам со стандартными условиями не требуется. |
4 field assessment visits to monitor and evaluate the functioning of local committees on contracts in peacekeeping missions |
Проведение 4 оценочных поездок в полевые операции для контроля и оценки работы местных комитетов по контрактам |
18 training courses on committees on contracts and property survey boards in support of peacekeeping missions |
Организация 18 учебных курсов по вопросам работы комитетов по контрактам и инвентаризационных комиссий в поддержку миротворческих миссий |
200 additional staff enrolled for the online training resources on the committees on contracts and property survey boards |
Регистрация еще 200 сотрудников для прохождения онлайновых учебных курсов, организуемых комитетами по контрактам и инвентаризационными комиссиями |
The amount of $23,000 is proposed for travel to conduct consultation visits to monitor and assess the performance of local committees on contracts. |
Сумму в размере 23000 долл. США предлагается выделить по статье поездок на проведение консультационных поездок для контроля и оценки работы местных комитетов по контрактам. |
The incumbent is also in charge of procurement actions relating to contracts of the Department of Safety and Security in support of field operations. |
Этот сотрудник отвечает также за закупочную деятельность по контрактам, заключаемым Департаментом по вопросам охраны и безопасности в рамках вспомогательного обслуживания полевых операций. |
Support to least developed countries in negotiating complex large-scale contracts with foreign investors can play a critical part in protecting both host country and investing company interests in a balanced manner. |
Поддержка наименее развитых стран в ведении переговоров по комплексным крупномасштабным контрактам с иностранными инвесторами может играть кардинальную роль в защите и интересов принимающей страны, и интересов инвестирующей компании сбалансированным образом. |
Some delegates expressed the importance of raising Africa's capacities to negotiate contracts in the extractive sectors so that wealth could be better managed and in turn benefit local communities. |
Некоторые делегаты отметили важное значение повышения потенциала Африки для ведения переговоров по контрактам в добывающих секторах, с тем чтобы более оптимально использовать создаваемое богатство, в том числе в интересах местных общин. |
Aside from UN-Women, no entity achieved 50 per cent or higher representation of women at non-headquarters locations on contracts of one year or more. |
Помимо структуры «ООН-женщины», ни одно из учреждений не достигло показателя в 50 процентов и выше по представленности женщин в периферийных местах службы, работающих по годичным и более длительным контрактам. |
The Board acknowledges that operational exigencies may require delegations of authority to be exercised and that the role of the local committees on contracts is advisory. |
Комиссия признает, что в силу оперативных потребностей может возникнуть необходимость применения делегированных полномочий и что местные комитеты по контрактам выполняют роль консультативного органа. |
Local committee on contracts requests were reviewed |
Рассмотрено 94 просьбы местных комитетов по контрактам |
a Includes 158 staff and 30 individual contracts. |
а Включает 158 штатных сотрудников и 30 сотрудников, работающих по индивидуальным контрактам. |
By having access to a consolidated repository of supplier information, access to such supplier performance can be made available across locations, requisitioning teams and contracts. |
Благодаря доступу к сводному архиву данных по поставщикам, возможно получение информации о результатах работы таких поставщиков в различных пунктах базирования, различными коллективами, занимающимися оформлением заявок, и по различным контрактам. |
Such delegation of procurement authority has yielded efficiency gains through strategic review by local committees on contracts of higher value and more complex solicitations. |
Такое делегирование полномочий в сфере закупок способствовало повышению эффективности благодаря стратегическому анализу местными комитетами по контрактам больших величин и более сложного порядка запроса предложений. |