She returns Abbie to the car and enters the bank only to discover that Harry is holding it up. |
Джинни возвращает Эбби в автомобиль, входит в банк и обнаруживает, что человек с автозаправочной станции, Гарри, грабит банк. |
Rindt reported no such problems, and Chapman recalled that Rindt reported the car to be "almost 800 rpm faster on the straight" without wings. |
Риндт не отмечал таких проблем и сказал, что автомобиль без крыльев будет «почти на 800 об/мин быстрее на прямой». |
In 1907 he launched his first car, the 20 hp, six-cylinder Torpedo, which he used to win the Moscow-St. Petersburg trial of 1910. |
В 1907 году Ганн построил свой первый автомобиль с 6-цилиндровым двигателем и мощностью 20 л. с., на котором он выиграл гонку Москва-Санкт-Петербург в 1910 году. |
In the weeks before Christmas that year, his older sons had also noticed a strange car parked along the main highway through town, its occupants watching the younger Sodder children as they returned from school. |
Старшие сыновья Соддеров также вспомнили необычное событие: перед Рождеством они заметили человека, припарковавшего свой автомобиль у 21 национального шоссе, он пристально наблюдал за младшими детьми, когда они возвращались из школы. |
The Pontiac Fiero was a mid-engined sports car that was built by the Pontiac division of General Motors from 1984 to 1988. |
Pontiac Fiero - спортивный автомобиль среднемоторной компоновки, выпускавшийся отделением Pontiac компании General Motors с 1983 по 1988 гг. |
Hospitals partnered with Beike Biotechnology have made use of umbilical cord blood stem cells to combat ONH and restore vision to levels allowing patients to drive a car and live normal, sight-enriched lives. |
Партнерские больницы компании Beike Biotechnology используют пуповинные стволовые клетки для лечения гипоплазии зрительного нерва. Иногда зрение восстанавливается до уровня, позволяющего пациентам водить автомобиль и жить полной, яркой жизнью. |
He uses power to kick the back of the car out of line... and then a delicate balance of throttle and steering to keep it there. |
Он использует мощность, чтобы отправить автомобиль в занос. И остаться в нем, аккуратно балансируя с помощью руля и торможения. |
On 12 July 1994, a man from Beersheba was slightly wounded when the car he was driving was fired at by armed gunmen on the Kissufim-Khan Yunis road, east of Deir el-Balah. |
12 июля 1994 года мужчина из Беер-Шебы был легко ранен, когда автомобиль, который он вел, обстреляли вооруженные боевики на дороге Киссуфим - Хан - Юнис к востоку от Дейр-эль-Балаха. |
At approximately 6.30 p.m., as they tried to cross the street in heavy traffic, a car drew up and an armed man got out and forced Quijano to get in, making him lie face down. |
Примерно в 18 ч. 30 м., когда они попытались перейти улицу с оживленным движением, к ним приблизился автомобиль, в котором сидел вооруженный мужчина; он вышел из автомобиля и приказал Тихано сесть в него, где он заставил его лечь лицом вниз. |
Specifically, Mr. Al-Khoei was returning to Najaf after having made his weekly visit to the Shiah holy shrine in Karbala when his car crashed into an unlit truck blocking the divided highway. |
В этот день г-н Аль-Хоэи возвращался в Наджаф после недельного посещения шиитской святыни в Карбале, и его автомобиль врезался в грузовик, стоявший с потушенными фарами поперек шоссе с двусторонним движением. |
They then tied his feet and hands, stole his car with all his belongings and released him barefoot and completely helpless. |
Затем они связали ему ноги и руки и угнали его автомобиль со всем принадлежавшим ему имуществом, оставив самого консула, босым и абсолютно беспомощным. |
Now, at the midpoint of the 10-year effort, the Partnership is proving to be effective, since by 2001 a gas/electric production car with a fuel economy of 80 miles per gallon should be available. |
В настоящее время, в середине намеченного десятилетнего срока, инициатива демонстрирует свою эффективность, поскольку к 2001 году должен быть разработан газовый/электрический серийных автомобиль с расходом топлива в размере 80 миль на галлон. |
In industrialized countries practically 80% to 90% of all families or single adults have and use a car; and the rest of the population very often uses buses or taxis. |
В промышленно развитых странах практически 80-90% всех семей и неженатых или незамужних взрослых людей имеют легковой автомобиль и ездят на нем; остальная же часть населения весьма часто совершает поездки на автобусах или такси. |
The Chery QQme is a city car produced by the Chinese manufacturer Chery Automobile since 2009. |
Chery QQ - городской автомобиль, производящийся в Китае компанией Chery Automobile с 2003 года. |
In the past, I've been a race car owner, a crew chief and a driving coach, although maybe not at the level that you're currently expecting. |
Одно время у меня был свой гоночный автомобиль, я был главным механиком и тренером по автогонкам, хоть и не на том уровне, что вы себе сейчас представляете. |
The documents showed that the car was first licensed in 1992 and the mileage on the odometer was low. |
Согласно документам, автомобиль был впервые поставлен на учет в 1992 году, и указанный по показаниям одометра пробег был незначительным. |
The fact that these two successive acts directed selectively against Mr. Kiratli's car while other parked cars in the area remained untouched makes it evident that they were carried out on purpose. |
То обстоятельство, что в обоих случаях объектом нападений был именно автомобиль г-на Кератли, в то время тогда как другие припаркованные в этом районе машины не пострадали, говорит о том, что они носили целенаправленный характер». |
His shop and car were destroyed by government-instigated mobs; - On 16 May 2000 more than 100 Ethiopian daily labourers working in an organization called ASBECO were beaten and forced to walk barefoot. |
Его магазин и автомобиль были уничтожены бесчинствовавшей толпой, действовавшей по наущению властей; - 16 мая 2000 года более 100 эфиопов-поденщиков, работавших в организации под названием ASBECO, были избиты, разуты и уведены в неизвестном направлении. |
On 17 June 1996 a car belonging to a Norwegian NGO blew up on a mine on the road between Kitgum (Uganda) and Labone (Sudan) injuring two people on board. |
17 июня 1996 года автомобиль, принадлежащий норвежскому НПО, подорвался на мине на дороге между Китгумом (Уганда) и Лабоном (Судан), в результате чего два человека, находившиеся в этом автомобиле, получили ранения. |
According to State-run Kabul Television, seven people were killed and two were wounded when a group of armed men dressed in military uniforms ambushed their car on the main road between Kandahar and Herat, near Bakwa. |
По сообщениям государственного кабульского телевидения, семь человек погибли и два получили ранения в результате нападения на автомобиль на главном шоссе между Кандагаром и Гератом, совершенного вблизи Баквы группой лиц, одетых в военную форму. |
However, in the absence of locally-based values for safety, the following rules of thumb should be applied, as factors to be multiplied by the value of working time per person hour (car) for the country concerned. |
Однако в отсутствие основанных на местных условиях стоимостных показателях безопасности необходимо применять следующие практические правила расчетов, в которых используются коэффициенты, умножаемые на стоимость рабочего времени на человеко-час (автомобиль) для соответствующей страны. |
At the same time, a new Volkswagen Golf car has been gifted to RCVI to facilitate transportation for the outreach staff who help in mainstreaming of visually impaired children into the ordinary school system. |
Кроме того, РЦДЗ был подарен новый автомобиль марки «Фольксваген» для перевозки сотрудников, выезжающих на дом, которые помогали готовить детей с дефектами зрения к обучению в обычных школах. |
The WFP Emergency Report No 12, 2000 announced that: "On 18 March a WFP car transporting WFP staff and a MINARS delegate supporting food distribution to displaced people in Cuvelai hit an antitank mine. |
В чрезвычайном докладе МПП Nº 12 за 2000 год указывается, что: "18 марта принадлежащий МПП автомобиль с сотрудниками МПП и делегатом МИНАРС на борту, которые оказывали помощь в раздаче продовольствия перемещенным лицам в Кувелаи, подорвался на противотанковой мине. |
The term "passenger car" therefore covers microcars (need no permit to be driven), taxis and hired passenger cars, provided that they have fewer than ten seats. |
Иными словами, термин "пассажирский автомобиль" охватывает микроавтомобили (для вождения которых не требуется водительских удостоверений), такси и взятые напрокат пассажирские автомобили при условии, что они имеют менее десяти сидячих мест. |
On 7 February, at 0700, gunmen operating from the Georgian territory under Russian occupation assaulted a car moving on the main east-west highway and abducted Malkhaz Beuklishvili, an official from the Georgian Football Federation. |
7 февраля в 7:00 вооруженные лица, действовавшие с грузинской территории под российской оккупацией, напали на автомобиль, ехавший по главному шоссе «Восток - Запад» и похитили Малхаза Беуклишвили, должностное лицо Грузинской футбольной федерации. |