The bombers could not find a parking space near the intended target of the courthouse, and the car was left 400 metres away. |
По плану им необходимо было взорвать автомобиль перед зданием суда, однако у них не получилось найти место для парковки там, и в итоге был заминирован автомобиль, находившийся в 400 метрах от входа. |
On 17 April, a car belonging to a Bosnian Serb was blown up in Banja Luka. |
17 апреля в Баня-Луке был взорван автомобиль, принадлежащий одному из боснийских сербов. 18 апреля в деревне Студенци был взорван автомобиль, принадлежащий министру финансов кантона 8. |
Some 10 armed persons attacked the home of Ali Husayn Juriyah (born in 1968), a clerk with the Transportation Directorate, and stole his car, a Hyundai Verna, licence plate No. 779191 (Rif Dimashq). |
Около десяти вооруженных лиц совершили нападение на дом сотрудника Управления транспорта Али Хусайна Джурии (1968 года рождения) и похитили его автомобиль «Хёндай верна», государственный регистрационный номер 779191 (Риф-Димишк). |
Word of what had happened quickly made the rounds at the school where the polling station was located, and the crowd outside booed Ms. S.T. and threw stones at her car. |
Это известие быстро разлетелось по школе, в здании которой располагался избирательный участок; находившаяся снаружи толпа освистала С.Т. и забросала камнями его автомобиль. |
In February, in Al-Hajar Al-Aswad (Damascus), two older men in a car were seized while passing through a checkpoint manned by National Defence Forces. |
В феврале в Аль-Хаджар-аль-Асваде (Дамаск) во время проезда через контрольно-пропускной пункт Национальных сил обороны был задержан автомобиль с двумя пожилыми мужчинами. |
The plaintiff, a citizen of the Republic of Belarus, purchased a used car in Germany from the defendant: the contract stipulated the exclusion of liability for defects. |
Истец - гражданин Республики Беларусь - приобрел подержанный автомобиль у ответчика из Германии; договор купли-продажи содержал оговорку об освобождении продавца от ответственности за возможные дефекты. |
You have to own the car, and 1 taxi license costs the same as 3 coach licenses which means sacrificing 3 coachmen, I would have been out of work for a year. |
У тебя должен быть автомобиль, и одна лицензия таксиста стоит как З лицезии извозчика... что значит жертвуя тремя извозчиками, у меня не будет работы год. |
You do have another car, don't you? |
У вас ведь есть другой автомобиль? |
But the problem with this car was it was designed to only be driven in a very controlled environment, in a flat, closed-off parking lot - even the lanes defined by red traffic cones. |
Но загвоздка в том, что этот автомобиль был разработан для управления в строго контролируемой среде, а именно на ровной закрытой автостоянке, где даже полосы движения ограничены красными сигнальными конусами. |
A world Rally car is purpose-built for the job. |
Этот автомобиль был специально построен для Мирового ралли |
You know, if you'll just step into the back office, we will have you on the road In your brand-new car in no time. |
Знаете, пройдёмте в наш офис, оформим все бумаги без промедления и совершенно новый автомобиль - ваш. |
It is more likely that he is calculating that by being there he will either make the car in front speed up or pull over to let him pass. |
Более вероятно, что он просчитывает, что он может заставить движущийся впереди автомобиль ускориться или же пропустить его. |
Shanghai, China, (Feb.th, 2009) - Chery's first electric car, the S18 electric vehicle, rolled out production line. |
Шанхай, Китай, (16 февраля 2009) - первый электрический автомобиль Chery, электрическое транспортное средство S18, выкатили из поточной линии. |
Does your dream list begin with an expensive car, home theater, or a stereo? |
Список ваших желаний возглавляет дорогой автомобиль, домашний кинотеатр или новая стереосистема? |
Park your car in the hotel's own parking garage and head out on a stroll in the footsteps of Wolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert, Adolf Loos and Hugo von Hoffmannsthal. |
В отеле имеется собственный гараж. Припаркует свой автомобиль и отправляйтесь на прогулку по стопам Вольфганга Амадея Моцарта, Франца Шуберта, Адольфа Лооса и Хуго фон Хоффманнсталя. |
Everything happened instantaneously: the car appeared as if from nowhere, Jose Gregorio was thrown away, lost his balance and falling down he struck his head against the stone curb of the pavement. |
Все произошло мгновенно: автомобиль возник словно ниоткуда, Хосе Грегорио был отброшен ударом в сторону, потерял равновесие и, падая, ударился головой о каменный борт тротуара. |
Whether you wish to see and experience more than other travellers, avoid inconvenient bus and train schedules or maybe you seek to visit the places, most tourist are not aware of - renting a car at your destination is the best choice. |
Если путешествуя зарубежом вы стремитесь увидеть и испытать больше, быть независимым и хотели бы посетить такие места, о которых другие туристы и не подозревают, самый подходящий способ для этого - взять автомобиль напрокат. |
Initially, the car was very basic, lacking even such basic options like a radio or even a heater. |
Изначально, автомобиль был очень простым, не было такие базовых опций, как радио или печка. |
By 1952 the engineers Ermenegildo Preti and Pierluigi Raggi had designed a small car that used the motorcycle engine of the Iso Moto 200 and named it Isetta-an Italian diminutive meaning little iso. |
В 1952 году инженеры Эрменеджильдо Прети и Пьерлуиджи Рагги разработали небольшой автомобиль, который использовал двигатель от скутера, и назвали его Isetta - итальянское уменьшительное от слова Iso. |
I looked into the eyes of the man at the rental car counter, and I promised him that I would take care of that subcompact vehicle. |
Я, глядя в глаза человеку, давшему на прокат мне машину обещала что буду беречь этот малолитражный автомобиль. |
The car was effectively now a scaled down version of the Corolla, sitting on a shortened Corolla wheel-base. |
Автомобиль представлял собой уменьшенную версию Corolla, расположившуюся на укороченной колёсной базе Corolla. |
High-quality, performance and functionality give Chrysler PT Cruiser a huge leg up on the competition. Its one-of-a-kind exterior styling and Swiss Army knife-like interior flexibility, offered at a compact car price attracts many people. |
Chrysler PT Cruiser - новый взгляд на компактный автомобиль: небольшой снаружи, но вместительный внутри, необычайно функциональный, но в тоже время, стильный, своеобразный. |
He sold one and used the money to buy a car, 4 Saiga carbines, and radio sets to listen to police radio. |
Продав одну, он приобрёл автомобиль, 4 карабина «Сайга» и рации для прослушивания милицейских частот. |
With an external length of four metres the car took NSU into the lower rungs of the middle class saloon sector, as it existed at that time in West Germany. |
Имея длину около четырёх метров, автомобиль стал относиться к низшему классу средних автомобилей-седанов, согласно принятой в то время в ФРГ классификации. |
Dan Gurney often complained about the weight of the Mk.IV, since the car was 600 pounds (270 kg) heavier than the Ferrari 330 P4's. |
Дэн Герней часто жаловался на вес Мк IV, так как автомобиль был на 600 фунтов тяжелее чем Ferrari. |