The secretariat has received proposals from Estonia and the European Community, amending the Latvian proposal, which are reproduced below, followed by an assessment by the secretariat. |
З. Секретариат получил приводимые ниже предложения от Эстонии и Европейского сообщества, содержащие поправки к предложению Латвии; после текста этих предложений приводится точка зрения секретариата. |
Table 2 below and its accompanying figures provide, in both numerical and graphic forms, information on the decisions taken by the Secretary-General on reports of the Joint Appeals Board for 2004 and 2005. |
В таблице 2 ниже в цифровой и графической форме приводится информация о решениях, принятых Генеральным секретарем по докладам объединенных апелляционных советов в 2004 и 2005 годах. |
The requests submitted in 2002 for changes of venue or additional sessions or meetings and the action taken by the Committee are set out below. |
Ниже приводится информация о просьбах, представленных в 2002 году и связанных с изменением места проведения мероприятий или проведением дополнительных сессий/заседаний. |
The ACP Tour shall include only strong international individual tournaments, the method used in determining their strength is exposed below, see paragraph IV entitled "ACP Points System". |
АШП-Тур включает в себя только сильнейшие международные личные турниры; метод определения Уровня турнира приводится ниже - см. параграф IV «Зачетная система АШП». |
The cost of renting equipment/vehicles for use by the Engineering Unit is estimated as shown below: |
Ниже приводится сметная стоимость аренды техники/автомобилей, которые будут использоваться инженерным подразделением: |
A sampling is set out below of the activities carried out by the Department to illustrate the types and scopes of conferences, ad hoc meetings, publications and advisory services that have been undertaken since the adoption of Assembly resolution 50/225. |
Ниже приводится выборка мероприятий Департамента, которая дает представление о видах и круге ведения конференций, специальных совещаний, публикаций и консультативных услуг, осуществленных со времени принятия резолюции 50/225 Ассамблеи. |
Similarly, under article 69 ter of the Constitution, the Confederation is entitled to legislate on the entry, exit, residence and establishment of foreigners. This legislation is commented upon below. |
Аналогичным образом статья 69-тер Конституции наделяет Конфедерацию правом принимать законы относительно въезда, выезда, пребывания и постоянного проживания иностранцев Комментарий этого законодательства приводится ниже. |
The Working Party may wish to consider the information transmitted by the Government and reproduced below. (a) In Luxembourg station waste has been separated with a view to recuperating raw materials. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть информацию, представленную правительствами, которая приводится ниже. а) На Люксембургском вокзале организован раздельный сбор отходов в целях утилизации вторичного сырья. |
Aliens register Passenger cards 22. The various statistical sources on immigration are reviewed below to consider their relevance when being used by sending countries to produce or improve emigration estimates. |
Ниже приводится обзор различных источников статистических данных об иммиграции с целью оценки их значимости в случае использования странами выезда для производства или улучшения оценочных данных об эмиграции. |
The basic document received from the Russian Federation on this subject is reproduced below. GE.-23679 (E) 190906220906 |
Ниже приводится текст базового документа по данному вопросу, полученный от делегации Российской Федерации. |
Drawing attention to the intersections of the above-mentioned themes, cases from the national sections of the League are highlighted below, exemplifying the complexity and range of challenges facing our peace activists. |
С учетом взаимосвязанности вышеупомянутых аспектов ниже приводится информация о деятельности национальных секций Лиги, которая дает представление о сложности и масштабах проблем, с которыми сталкиваются наши активисты, ведущие борьбу за мир. |
Since this report focuses specifically on issues related to the external trade of these countries, a list of recent publications that analyse the situation of landlocked developing countries in a broader context is given below. |
Поскольку настоящий доклад посвящен конкретно вопросам, связанным с внешней торговлей этих стран, ниже приводится перечень изданных недавно публикаций, в которых анализируется ситуация не имеющих выхода к морю развивающихся стран в более широком контексте. |
These include THMs(chloroform), DBCP, lindane, TCEs(trichloroethylene), PCEs(tetrachloroethylene), carbon tetrachloride chlorine, In addition to these organic chemicals, below is a partial list of other contaminants removed by the Re1812-70 TFC membrane. |
Включая хлороформ (ТНМ), DBCP, линдан, TCE(трихлорэтилен), PCE(тетрахлорэтилен), тетрахлорид углерода, хлор. В дополнение к этим органическим веществам ниже приводится частичный перечень других загрязняющих веществ, удаляемых посредством мембраны Re1812-70 TFC. |
As the issue of the grossing-up factor was discussed extensively in the Board in 1992, some background information is recalled in paragraphs 47 to 49 below (see also para. 43 above). |
Поскольку вопрос, связанный с коэффициентом пересчета на валовую основу, подробно рассматривался Правлением в 1992 году, в пунктах 47-49 ниже (см. также пункт 43 выше), приводится некоторая справочная информация по этому вопросу. |
The six mission concepts are described below: (a) The European Near-Earth Object Survey was proposed and studied by Alcatel Space, Observatoire de la Côte d'Azur and the Spaceguard Foundation. |
Ниже приводится описание шести концепций программ полетов: а) Европейское обследование объектов в околоземном пространстве - предложение компании Alcatel Space, Обсерватории Лазурного берега и Фонда "Космическая стража". |
A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. |
Схематическое изображение предлагаемых в настоящем разделе организационных структур и механизмов приводится ниже, на рис. 1; оно построено в хронологическом порядке, чтобы нагляднее показать последовательность выполнения различных функций. |
Since a greater range of steps is particularly likely to be used in some of the more significant rulemakings, the full potential range of steps is outlined below. |
Поскольку в случае особо важных нормативных положений, вполне вероятно, будет использоваться бóльшее число этапов, ниже приводится описание всех возможных этапов. |
The estimated requirements of $452,893 for self-sustainment are broken down below: Catering |
Смета расходов в размере 452893 долл. США на самообеспечение приводится с разбивкой ниже: |
Pilot projects involving the participation of the various sectors are indicated below. Their implementation should begin in the period 2003-2005 within the framework of the Caribbean Environment Programme-UNEP-Ramsar Convention on Wetlands. |
Ниже приводится информация об экспериментальных проектах, которые при участии различных секторов начнут осуществляться в период 2003 - 2005 годов в рамках Карибской программы по окружающей среде - ЮНЕП - Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях. |
To that end, an assessment is provided below as to the progress these different entities have made in achieving the proposals for action outlined in the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests, and the areas where there is need for more to be accomplished. |
В этой связи ниже приводится оценка, показывающая, каких результатов эти различные органы добились в осуществлении практических предложений Международной группы по лесам/Международного форума по лесам, и области, в которых необходимо проделать дополнительную работу. |
This picture also contrasts with the cases taken under the Employment Equality Act in respect of the race ground, which are documented below at paragraph 319. |
Это также контрастирует с делами, рассмотренными в соответствии с Законом о равенстве в области занятости, мотивировавшимися признаком расы, информация по которым приводится в пункте 319. |
Some descriptive data of the surveys treated in an experimental way are reported below: The monthly survey on detail sales uses 2 forms for three pages. |
Ниже приводится описательная информация об обследованиях, которые проводились в рамках данного эксперимента: В рамках ежемесячного обследования розничной торговли используются два формуляра объемом в три странцицы. |
The Mechanism considers that the picture presented below is as accurate as could be possibly attained, considering that it aims at describing an organization that operates in a clandestine manner, maintaining a high degree of secrecy even within its internal structures. |
Механизм считает, что та картина, которая приводится ниже, является настолько точной, насколько это возможно с учетом того, что речь идет о попытке описать подпольную организацию, для которой характерна высокая степень секретности даже в рамках ее внутренних структур. |
It is briefly outlined below: (a) Phase I. Introductory regional workshop aimed at raising awareness of SEEAW and getting support for implementation of SEEAW by senior government officials from both user and producer communities. |
Ниже приводится краткое описание этих этапов: а) Этап I. Проведение регионального практикума в целях повышения заинтересованности в СЭЭУВР и организации поддержки в деле внедрения данной системы со стороны старших должностных лиц из учреждений, занимающихся как использованием, так и сбором соответствующих данных. |
Details of legislative measures to grant land title to segments of the population living in illegal settlements and of measures to provide homes with sanitation are given below. |
Что касается законодательных мер по передаче прав собственности жителям "стихийных" поселений и мер по улучшению санитарного состояния жилья, то соответствующая информация приводится ниже. |