The graph below shows the number of SHCs by field and between 1992-1993 and 1994-1995 (projected). |
В диаграмме ниже приводится численность ОНЛ с разбивкой по регионам в 1992-1993 годы и 1994-1995 годы (прогноз): |
The percentages of annual regular budget assessed contributions paid as at 30 June and 30 September 1993 are given below, together with the percentages paid as at 30 June, 30 September and 31 December annually since 1986. |
Ниже приводится информация о доле начисленных взносов в ежегодный регулярный бюджет, выплаченных по состоянию на 30 июня и 30 сентября 1993 года, а также в доле взносов, выплаченных по состоянию на 30 июня, 30 сентября и 31 декабря каждого года, начиная с 1986 года. |
Furthermore, a significant reduction in the dollar value of the contracts awarded on the basis of authorized exceptions to competitive bidding under the Financial Regulations and Rules has also been achieved, as indicated below: |
Кроме того, было обеспечено существенное сокращение долларового эквивалента сумм, на которые заключаются контракты, путем использования санкционированных исключений из правила о проведении конкурентных торгов согласно финансовым положениям и правилам; соответствующая информация приводится ниже: |
A summary of the posts approved for the biennium 2006-2007, the current vacancy situation, the Secretary-General's proposals regarding posts for the biennium 2008-2009 and the additional posts requested as a result of the strengthening exercise for the biennium 2008-2009 is provided below. |
Ниже приводится сводная информация о должностях, утвержденных на двухгодичный период 2006-2007 годов, нынешнем положении с вакантными должностями, предлагаемых Генеральным секретарем должностях на двухгодичный период 2008-2009 годов и дополнительных должностях, испрашиваемых в связи с принятием мер по укреплению Департамента на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
A summary of the estimated cost of the assistance and services to be rendered to the Preparatory Committee, which will hold its first session from 8 to 19 April 2002 in New York, is presented below: |
Ниже приводится резюме сметных расходов на помощь и услуги, которые будут оказаны Подготовительному комитету в связи с проведением его первого заседания с 8 по 19 апреля 2002 года в Нью-Йорке: |
With respect to the description of the case, much of part A - Description of the case - as contained in the indicative check-list for requests for information above is used in the proposed check-list for request for consultations given below. |
Что касается описания данного случая, то в предложенном перечне пунктов для просьб о проведении консультаций, который приводится ниже, используются многие положения раздела А - "Описание случая" - индикативного перечня для просьб о предоставлении информации, который приводится выше. |
An update of relevant developments occurred within and outside the United Nations system since the publication of that report in 1995 and a review of United Nations decisions and other international instruments not mentioned therein are provided below. |
Ниже приводится обновленная информация о последних событиях, произошедших в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами после опубликования этого доклада в 1995 году и рассматриваются решения Организации Объединенных Наций и другие международно-правовые документы, которые не были упомянуты в этом докладе. |
Consistent with the conclusions of inter-sessional meetings on issues related to the environmentally sound management of biotechnology, and the decisions on biotechnology adopted by the Commission at its third session, in 1995, progress in two programme areas is reported on below. |
В соответствии с выводами межсессионных совещаний по вопросам, относящимся к экологически безопасному использованию биотехнологии, и решениями по вопросам биотехнологии, принятыми Комиссией на ее третьей сессии в 1995 году, ниже приводится информация о прогрессе в двух программных областях. |
Information on programme performance is provided below in section II, which comprises a review of performance by component and subprogramme, and in annex I, which shows performance against the indicators of achievement and expected accomplishments approved in the consolidated budget. |
Информация об исполнении программ приводится ниже в разделе II, в котором содержится обзор проделанной работы деятельности в разбивке по компонентам и подпрограммам, и в приложении I, в котором исполнение программ сопоставляется с показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями, одобренными в сводном бюджете. |
sound; produce affected by rotting or deterioration such as to make it unfit for consumption is excluded; - practically clean; remark: the "well formed skin" in the case of ware potatoes is addressed in a paragraph below. |
доброкачественными; продукт, подверженный гниению или порче, что делает его непригодным к употреблению, не допускается; - практически чистыми; примечание: положение о "хорошо сформировавшейся кожуре" в отношении продовольственного картофеля приводится в нижеследующем пункте. |
intact, i.e. they should not have had any part removed nor have suffered any damage making them incomplete; remark: the "partial absence of the skin" in the case of early potatoes is addressed in a paragraph below. |
целыми, т.е. у клубней не должно быть оторванных частей, и они не должны иметь никаких повреждений, делающих их неполными; примечание: положение о "частичном отсутствии кожуры" в отношении раннего картофеля приводится в нижеследующем пункте. |
The nominations submitted by Governments to the Secretary-General, in reply to his request, are, pursuant to article 6 of the statute, set out below: The statements of qualifications of candidates received from the nominating Governments are to be found in a separate document. |
Ниже, в соответствии со статьей 6 Положения и в ответ на эту просьбу, приводится список кандидатов, предложенных Генеральному секретарю правительствами: Сведения о деловых качествах кандидатов, представленные предлагающими этих кандидатов правительствами, содержатся в отдельном документе. |
Priorities for the period 2008-2009 are detailed in section III below and further information on the format and structure of the strategic framework and the incorporation of legislative mandates therein is detailed in section IV. |
Приоритеты на период 2008-2009 годов подробно изложены в разделе III ниже, а дополнительная информация о формате и структуре стратегических рамок и о включении в них решений директивных органов приводится в разделе IV. |
Set out below is a list of regulations drawn up and introduced in the system of higher education since the adoption of the Education Act, the purpose of which is to create a legal framework for the system of higher education and protect human rights within it. |
Ниже приводится список нормативных документов, разработанных и внедренных в систему высшего образования Республики Армении после принятия закона "Об образовании", призванного обеспечить создание правового поля и защиты прав человека в системе высшего образования. |
The agenda of the fifty-ninth session, as adopted by the Commission at its 2nd meeting, on 17 March 2003, and revised at its 13th meeting, on 24 March 2003, is reproduced below. |
Ниже приводится повестка дня пятьдесят девятой сессии, утвержденная Комиссией на ее 2м заседании 17 марта 2003 года и измененная на ее 13м заседании 24 марта 2003 года. |
The draft elements of the rules of the Dispute Tribunal, set out in the right-hand column below, take into close consideration the rules of the United Nations Administrative Tribunal, set out in the left-hand column. |
В проекте элементов регламента Трибунала по спорам, которые изложены ниже в правой колонке, в максимальной степени учтен регламент Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который приводится в левой колонке. |
A comparison of actual expenditure and income with the revised budget estimates for the biennium is presented below: Comparisons of budget estimates with actual expenditure and income by major programme and major object of expenditure are presented in tables 4 and 5 respectively. |
Ниже приводится сопоставление фактических расходов и поступлений с пересмотренными бюджетными сметами на двухгодичный период: Данные о сопоставлении бюджетных смет с фактическими расходами и поступлениями по основным программам и основным статьям расходов представлены соответственно в таблицах 4 и 5. |
Following the adoption of the Declaration, the Republic of Azerbaijan adopted the position set out below, requesting that the delegation's views be included in the formal record of the meeting: |
После принятия Декларации Азербайджанская Республика изложила свою позицию, текст которой приводится ниже, попросив включить мнения делегации в официальный отчет о заседании: |
The text of the resolution adopted by the Special Committee at its 10th meeting, on 1 July 1999, appears below in the form of a recommendation of the Special Committee to the General Assembly: |
Ниже в виде рекомендации Специального комитета Генеральной Ассамблее приводится текст резолюции, принятой Специальным комитетом на его 10-м заседании 1 июля 1999 года: |
The Committee requested and received updated projected cash requirements for the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, the United Nations Operation in Burundi and the United Nations Stabilization Mission in Haiti which are provided in annex II below. |
Комитет запросил и получил обновленную информацию о прогнозируемых потребностях в денежной наличности для Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая приводится в приложении II ниже. |
At its resumed 1997 session, held from 19 to 23 January 1998, the Committee on Non-Governmental Organizations recommended that the Economic and Social Council approve the provisional agenda for its 1998 session set out below. |
На своей возобновленной сессии 1997 года, проходившей 19-23 января 1998 года, Комитет по неправительственным организациям рекомендовал Экономическому и Социальному Совету утвердить предварительную повестку дня своей сессии 1998 года, которая приводится ниже. |
In what follows, in particular in section X below, there is an outline of possible measures, including steps to be taken in the short run, such as: |
Далее, в частности, в разделе Х, ниже, приводится набросок возможных мер, включая такие шаги, которые необходимо предпринять в краткосрочном плане, как: |
Based on reports compiled from the police as of September 13, 2003, below are bank accounts that have been identified as belonging to individuals on the consolidated list, as follows: |
На основе полученных полицией сообщений по состоянию на 13 сентября 2003 года ниже приводится информация о банковских счетах, которые, как было выявлено, принадлежат лицам, включенным в сводный перечень: |
The progress achieved in the implementation of the project since the last Plenary session of UN/CEFACT is described below. Ukraine further advanced in the facilitation of trade and transport, as well as in the creation of conditions for electronic business. |
Ниже приводится информация о прогрессе, достигнутом в области осуществления проекта после последней пленарной сессии СЕФАКТ ООН. Украина добилась дальнейших успехов в области упрощения торговых и транспортных операций, а также в создании условий для осуществления электронных деловых операций. |
a Includes 25 international staff, 50 national staff and 35 United Nations Volunteers in the Administrative Liquidation Group as detailed in section (c) below. |
а Включая 25 международных сотрудников, 50 национальных сотрудников и 35 добровольцев Организации Объединенных Наций в составе Административной группы по ликвидации, более подробная информация о которой приводится в разделе (с) ниже. |