On 15 December 1996, in response to a request from the Secretary-General, OSCE provided the following information in connection with their activities in Chechnya, reproduced in extenso below. |
В ответ на просьбу Генерального секретаря ОБСЕ представила 15 декабря 1996 года информацию в связи со своей деятельностью в Чечне, полный текст которой приводится ниже. |
WJC's active participation in all sessions of these bodies is detailed below, as is the evidence of our ongoing engagement with the treaty body process. |
Ниже приводится подробная информация об активном участии ВЕК во всех сессиях этих органов, а также о нашем участии в деятельности договорных органов. |
It is contained in annex I below and lists 38 indicators taken from the core set of EECCA indicators. |
Он приводится ниже в приложении I и содержит 38 показателей, отобранных из основного набора показателей для стран ВЕКЦА. |
A status report is set out below on the eight main ongoing international initiatives, based on a December 1998, FAO Forestry Department information note on the subject. |
Ниже приводится информация о ходе осуществления восьми основных текущих международных инициатив, в основе которой лежит представленная в декабре 1998 года записка по этому вопросу Департамента по вопросам лесного хозяйства ФАО2. |
Note: Reproduced below is the text of amended chapter 15 "Special provisions for passenger vessels" of the annex to resolution No. 17, revised, prepared by the Group of Volunteers after its St. Petersburg and Geneva meetings. |
Примечание: Ниже приводится текст обновленной главы 15 "Особые положения, касающиеся пассажирских судов" приложения к пересмотренной резолюции Nº 17, подготовленный Группой добровольцев после ее совещаний в Санкт-Петербурге и Женеве. |
The provision of scholarships for 1997 is shown below: |
Ниже приводится информация о стипендиях, предоставленных в 1997 году: |
The Commission's consideration of the General Assembly's request in its decision 51/465 regarding travel and related expenses is reported in paragraphs 250 to 276 below. |
Информация о рассмотрении Комиссией просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее решении 51/465 о поездках и связанных с ними расходах, приводится в пунктах 250-276 ниже. |
Some of the concerns expressed by the General Assembly in those paragraphs have already been addressed by the Secretariat in consultation with the specialized agencies, and are reported on below. |
Некоторые из поднятых Генеральной Ассамблеей вопросов уже рассмотрены Секретариатом в консультации со специализированными учреждениями, и соответствующая информация приводится ниже. |
In response, a detailed description of the financial situation in the biennium 1998-1999, including assumptions, criteria and general explanations, is given in paragraphs 110-125 below. |
Во исполнение этой просьбы в пунктах 110-125 ниже приводится подробное описание финансового положения в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, включая ориентировочные расчеты, критерии и общие разъяснения. |
Beyond that date, efforts will be focused on implementing the Act Governing the Promotion of Proportional Participation in the Employment Market for Immigrants, which entered into force on 1 July 1994 (discussed in more detail below). |
В последующий период будут прилагаться усилия по осуществлению Закона о содействии пропорциональному участию на рынке труда иммигрантов, который вступил в силу 1 июля 1994 года (более подробная информация приводится ниже). |
At the time of preparation of the present report, ILO, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF and WFP had provided the information which is presented below. |
В ходе подготовки настоящего доклада МОТ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП представили информацию, которая приводится ниже. |
The estimated workload based on the scope and composition of the mandated meetings is summarized below by main functional areas: |
Ниже приводится краткая информация о предполагаемом объеме работы с учетом масштабов и состава санкционированных заседаний в разбивке по основным функциональным областям: |
The progress made in the implementation of the measures to strengthen the security and safety over the period of the past four months is detailed below. |
Ниже приводится подробная информация о ходе реализации мер по укреплению безопасности и охраны за последние четыре месяца. |
The estimated requirement of $369,000 would provide for the six new security officer posts as summarized below: |
Сметные ассигнования в размере 369000 долл. США предназначены для финансирования шести новых должностей сотрудников категории службы охраны, информация о которых приводится ниже: |
Further information is provided below concerning the steps taken with a view to implementing the aforementioned Security Council resolutions and Security Council resolution 1803. |
Ниже приводится дополнительная информация о шагах, предпринятых для осуществления указанных резолюций Совета Безопасности, а также резолюции 1803 Совета Безопасности. |
A summary of UNODC's regular budget expenditure against allotments for sections 16 and 22 of the programme budget in 2006-2007 is shown in table I. below. |
Краткая информация о расходовании ЮНОДК средств регулярного бюджета из ассигнований по разделам 16 и 22 бюджета по программам в 2006-2007 годах приводится в таблице I. ниже. |
Tebtebba's major involvement with the Economic and Social Council during the reporting period are enumerated below: |
Ниже приводится информация об основных мероприятиях, осуществленных в сотрудничестве с Экономическим и Социальным Советом в течение рассматриваемого периода: |
As at 31 December 2007, non-expendable assets held at cost are as summarized below: |
Ниже приводится сводная информация об имуществе длительного пользования, учитываемом по первоначальной стоимости, по состоянию на 31 декабря 2007 года: |
Some of these areas are included in the biennial support budget proposals as indicated below: (a) Increase influence in national policy dialogue to ensure that ICPD is central to national processes in programme countries. |
Ниже приводится информация о том, как некоторые из этих областей учтены в предлагаемом двухгодичном бюджете вспомогательных расходов: а) повышение влияния в рамках диалога по вопросам национальной политики для обеспечения того, чтобы центральное место в национальных процессах в странах исполнения программ занимали вопросы МКНР. |
The expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat for the Working Group on Road Traffic Safety appear below: |
Ниже приводится описание ожидаемого достижения и показателей достижения, предложенных секретариатом Рабочей группы по безопасности дорожного движения. |
Members of WP. will find below a new draft questionnaire drawn up by the small group, Estonia, Poland, Romania, FEMA) created to study overtaking. |
Для членов WP. приводится новый проект вопросника, разработанный малой группой, Польша, Румыния, Эстония, ФЕМА) и предназначенный для изучения проблемы обгона. |
An excerpt of the report of the Inland transport Committee on its sixty-ninth session is reproduced below: It also noted the information on biennial evaluations provided by the Senior Adviser to the Executive Secretary. |
Ниже приводится выдержка из доклада Комитета по внутреннему транспорту о работе его шестьдесят девятой сессии: Он также отметил информацию о двухлетних оценках, представленную старшим советником Исполнительному секретарю. |
While details of the projects are available through the UNODC website as well as on the ProFi portal for Member States, a short summary by substantive area is provided below. |
Хотя подробные сведения об этих проектах приводятся на веб-сайте ЮНОДК, а также на портале "ПроФи" для государств-членов, ниже приводится их краткое изложение с разбивкой по основным областям содействия. |
The results of the OIOS review of the unit costs applied to equipment maintenance and acquisition of office equipment are discussed in sections V.A and B below. |
Информация о результатах проведенного УСВН обзора нормативов затрат, используемых при расчете сметных расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание информационно-технических средств и приобретение конторского оборудования, приводится в разделах V.A и B ниже. |
The main characteristics of the three mutually reinforcing and interconnected areas of intervention that make up the UNV business model are described below under: 'A. Main characteristics. |
Описание основных характеристик трех взаимоукрепляющих и взаимосвязанных областей практической деятельности, составляющих модель предпринимательской деятельности ДООН, приводится ниже в разделе, озаглавленном «А. Основные характеристики». |