The above-mentioned organizations, collectively referred to as the Co-sponsoring Organizations, have agreed on the structure and operation of the Programme, as set forth below. |
вышеупомянутые организации, вместе именуемые организациями-соучредителями, достигли договоренности о структуре и порядке функционирования Программы, описание которых приводится ниже. |
The relevant activities undertaken by the institutes comprising the programme network are summarized below under the following categories: publications and information; meetings and conferences; research projects; and technical cooperation. |
Краткая информация о соответствующих мероприятиях, осуществляемых институтами, входящими в сеть программы, приводится ниже в следующих разделах: публикации и информация; совещания и конференции; исследовательские проекты; и техническое сотрудничество. |
Women's participation in the Olympic Games has dramatically increased over the past few years, as indicated by the chart below: |
Как видно из диаграммы, которая приводится ниже, число женщин, принимающих участие в олимпийских играх, заметно возросло за последние несколько лет: |
Since countries do not yet seem to have adapted their vehicle registration to deal with these vehicles, a provisional definition is provided below, but will need to be reviewed at a later date. |
Поскольку в данный момент, как представляется, страны еще не перестроили свою схему регистрации транспортных средств, которая отражала бы наличие этой категории транспортных средств, ниже приводится предварительное определение, которое необходимо будет пересмотреть на более позднем этапе. |
A synthesis of their replies is elaborated below. (Two separate papers on price and quantity indices submitted by the Government of the Netherlands are available for distribution as informal documents.) |
Резюме ответов этих стран приводится ниже. (Два отдельных документа по индексам цен и количественным показателям, представленные правительствами Нидерландов, будут распространены в качестве неофициальных документов.) |
Information provided by UNEP on recent developments in its regional seas programme and in other regions are provided below (see also the subsection on regional cooperation for the protection and preservation of the marine environment, paras. 455-489). |
Ниже приводится представленная ЮНЕП информация о последних событиях в рамках ее программы по региональным морям и в других регионах (см. также подраздел о региональном сотрудничестве в области защиты и сохранения морской среды, пункты 455-489). |
The financial implications for the regular budget of the United Nations for the 22-month period from 1 March 2000 to 31 December 2001 arising from the decisions and recommendations of ICSC to the General Assembly are summarized below (in United States dollars). |
Ниже приводится сводная информация о финансовых последствиях, представляемых Генеральной Ассамблее решений и рекомендаций КМГС для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на период продолжительностью 22 месяца - с 1 марта 2000 года по 31 декабря 2001 года (в долларах США). |
The information received by the Committee from the Administration in response to these requests is contained in the annex below; as can be seen from that annex, it is unsatisfactory. |
Информация, полученная Комитетом от администрации в ответ на эти запросы, приводится в приложении ниже; как видно из этого приложения, положение является неудовлетворительным. |
A list of documents relating to the provisional agenda, as well as other documents available at the session, is contained in the annex below. |
Список документов, касающихся повестки дня, а также других документов, которые будут иметься на сессии, приводится ниже, в приложении. |
A further review procedure exists whereby the conclusions of the special ministerial committee, detailed below, as well as the annual reports of the investigators' unit are brought to the attention of the Sub-committee for Services of the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee. |
Существует и дополнительная процедура проверки, в рамках которой выводы специального министерского комитета, информация о котором приводится ниже, а также годовые отчеты следственного отдела представляются на рассмотрение Подкомитета по делам вооруженных сил Комитета кнессета по иностранным делам и обороны. |
While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations, he will here below refer only to a selection of recently received allegations by way of examples. |
Специальный докладчик вновь получил сообщения о всевозможных нарушениях, что позволяло ему снова представить обширный перечень таких нарушений, тем не менее ниже в качестве примера приводится лишь выборка полученных в последнее время сообщений. |
Kindly find the proposal of Kuwait for an amendment to Article 4, paragraph 3 of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), (the "Convention") as given below on page 2. |
На стр. 2 ниже приводится предложение Кувейта о внесении поправки в пункт 3 статьи 4 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) ("Конвенция"). |
11B. The distribution of the ITC regular budget resources by object of expenditure and the staffing table requirements, as well as the estimates for extrabudgetary resources, are described below. |
Ниже приводится таблица, отражающая распределение регулярных бюджетных ресурсов ЦМТ с разбивкой по статьям расходов, с указанием потребностей в должностях, а также сметных внебюджетных ресурсов. |
Summarized below are the overall changes under the expenditure sections (in millions of United States dollars): |
Ниже приводится сводная информация об общих изменениях по разделам сметы расходов (в млн. долл. США): |
Details concerning the enormous damage caused to the Libyan people in terms of human and material loss in the most affected sectors, such as health, agriculture, animal husbandry, transport, industry, the economy and energy, are given below. |
Ниже приводится подробная информация об огромном людском и материальном ущербе, понесенном ливийским народом в наиболее уязвимых секторах, в частности в секторах здравоохранения, растениеводства, животноводства, транспорта, промышленности, экономики и энергетики. |
To describe the production capabilities of the Reproduction Section, table 8 below lists the equipment available, the year of purchase, the original purchase price and its current value, based on a depreciation factor of 20 per cent per annum. |
В целях описания производственных мощностей Секции размножения документов в таблице 8 приводится перечень имеющегося оборудования с указанием года закупки, цены, по которой оно было закуплено, и нынешней стоимости с учетом коэффициента амортизации, составляющего 20 процентов в год. |
The Table 1 below provides explicit definition of ICT viewing from manufacturing and service aspects; indeed, a first attempt by the Department of Statistics (DOS) of Malaysia (Economic Census, 2000). |
В таблице 1 приводится широкое определение ИКТ с точки зрения производства и сферы услуг, которое является по сути результатом первой попытки разработать такое определение министерства статистики (МС) Малайзии (экономическая перепись 2000 года). |
Those recommendations endorsed by the Committee with modifications are reproduced below as modified; for those endorsed with understandings, these understandings are cited in the appropriate places. |
Эти рекомендации, одобренные Комитетом вместе с внесенными в них изменениями, приводятся ниже с учетом этих изменений; в тех случаях, когда при их одобрении оговаривалось то или иное понимание, в соответствующих местах приводится указание на такое понимание. |
Information from Australia is reflected largely under the South Pacific region, the Republic of Korea under the North-West Pacific region and China, independently, below. |
Информация по Австралии в основном отражена в разделе "Южная часть Тихого океана", по Республике Корея - в разделе "Северо-западная часть Тихого океана", а по Китаю информация приводится отдельно, ниже. |
Based on these developments, the breakdown of the estimated advisory and custodial fees for the biennium 1998-1999, by category, are set out in table 8 below. |
С учетом этих изменений в таблице 8 ниже приводится разбивка сметных расходов на оплату услуг консультантов и хранителей на период 1998-1999 годов по категориям: |
The Secretary-General believes that his staffing proposals for the lessons learned function will enable the Unit to carry out its programme of work for 1997/1998 within the context of the proposed organization structure of the Unit set out below. |
По мнению Генерального секретаря, его предложения относительно укомплектования кадрами Группы по обобщению накопленного опыта позволят выполнить ее программу работы на 1997/1998 год в контексте предлагаемой организационной структуры Группы, которая приводится ниже. |
Neither entity has complied with the requirement that it immediately repeal domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect, as evidenced by the continuing enforcement of property legislation with widespread discriminatory effect, described in greater detail below. |
Ни одно из образований не выполнило требование о немедленной отмене внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационную направленность или воздействие, о чем свидетельствует продолжающееся применение закона о собственности, оказывающего широкое дискриминационное воздействие, более подробная информация о котором приводится ниже. |
The process that is presented below describes the sequence of events, key elements and the responsibilities of the various subsidiary bodies of WP. in the development, harmonization or the amendment of regulations and is applicable to all other technical activities of WP.. |
Процесс, описание которого приводится ниже, позволяет проследить последовательность событий, установить ключевые элементы и круг ответственности различных вспомогательных органов WP. при разработке, согласовании или изменении правил и применим ко всем другим техническим видам деятельности WP.. |
The WP. is invited to discuss, modify and adopt the proposed biennial evaluation for 2010-2011 which appears below and which will be submitted to the seventy-second session of the ITC in 2010. |
WP. предлагается обсудить, изменить и принять предлагаемую оценку на двухгодичный период 2010-2011 годов, которая приводится ниже и будет представлена к семьдесят второй сессии КВТ в 2010 году. |
The agenda for the second part of the sixth session of the Conference of the Parties remained as adopted at the first part of the session, as shown below. |
Ниже приводится повестка дня второй части шестой сессии Конференции Сторон, которая осталась в том виде, в котором она была принята на первой части сессии. |