Do you know how frustrating it is to have to translate everything in my head before I say it? |
Знаешь ли ты, как сложно переводить все в голове, перед тем как сказать? |
The Army doesn't trust us much, so before we could go to the base in Kasenyi, we had to go to the orphanage, which was in the Nakapiripirit District in the Karamoja region. |
Армия не очень-то нам доверяет, так что перед тем как ехать на базу в Касеньи, мы должны были поехать в приют, который находится в районе Накапирипирит, в области Карамоджа |
The point is, before we just run in there and execute her, shouldn't we give her the chance to prove she's on our side - that she's still one of us? |
Смысл в том, чтобы перед тем как ворваться туда и казнить ее, не должны ли мы дать ей шанс доказать, что она на нашей стороне, все еще одна из нас? |
Ladies and gentlemen, before you ask, check, not whether he was asked by someone earlier. |
УВАЖАЕМЫЕ ПОСЕТИТЕЛИ САЙТА, ПЕРЕД ТЕМ КАК ЗАДАВАТЬ ВОПРОС, ПРОВЕРЬТЕ, НЕ БЫЛ ЛИ ОН ЗАДАН КЕМ-ТО РАНЕЕ. |
No, it's not what you have to do, it's what you want to do, and you want to have a good time before you go take Fun Ted out back and shoot him. |
Нет, это не то, что ты должен сделать, это, что ты хочешь сделать, а ты хочешь хорошо провести время перед тем как отведешь Веселого Теда за угол и пристрелишь его. |
And then I'll come in and I'll see you before you go in there, right? |
А затем я зайду повидать тебя перед тем как тебя отвезут, хорошо? |
I got in one of those cars... and Buzz, one of those kids, he got in the other car... and we had to drive fast... and then jump before the car came to the edge. |
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю. |
I didn't read the box before I opened it... and you can't return a box after you opened it! |
Я просто не прочитал надпись на коробке перед тем как ее открыть а уж если ты открыл коробку, возвращать ее нельзя! |
ITC informed the Board that it intends to await the outcome of the United Nations work flow analysis before deciding finally how to proceed with its own work flow analysis. |
ЦМТ сообщил Комиссии, что он намерен подождать результатов проводимого Организацией Объединенных Наций анализа рабочей нагрузки, перед тем как принять окончательное решение о проведении своего собственного анализа рабочей нагрузки. |
Look, before you go, William, last night in the church, did you see the girl, Eleanor? |
Слушай, перед тем как ты уйдешь, Вильям, прошлой ночью ты видел в церкви девушку, Эленор? |
No, no, no, just that before he knew what it was |
Не, не, не, перед тем как стало понятно, чем это является |
Now before I dig into the different systems of collaborative consumption, I'd like to try and answer the question that every author rightfully gets asked, which is, where did this idea come from? |
Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы совместного потребления, я хотела бы попытаться ответить на вопрос, который правомерно задают каждому автору: "Откуда взялась эта идея?" |
Under the new provision the President or the Government may lodge a motion for a decision on the conformity of such negotiated international treaties with the Constitution or constitutional laws with the Constitutional Court of the Slovak Republic before presenting the negotiated treaty for debate to the Parliament. |
В соответствии с принятым положением президент или правительство может внести в конституционный суд Словацкой Республики проект решения о соответствии заключенных международных договоров конституции или конституционным актам, перед тем как вынести заключенные договоры на обсуждение в парламент. |
As in other cases, the State party considered the instant request seriously, before concluding in the circumstances of the case, including the finding that he faced a minimum risk of harm in the event of return, that it was unable to delay the deportation. |
Как и в других случаях, государство-участник серьезно отнеслось к рассмотрению указанной просьбы, перед тем как сделать вывод с учетом обстоятельств данного дела, включая решение о том, что автору угрожала минимальная опасность причинения вреда в случае его возвращения и что оно не могло отсрочить депортацию. |
In the processor case, a contractor receives goods belonging to the principal and, in return for a processing fee, transforms the goods using its own primary inputs before sending them back to the principal for further processing and sale by the latter. |
В случае переработчика подрядчик получает товары, принадлежащие принципалу, и взамен на оплату за переработку обрабатывает эти товары за счет своих собственных первичных вводимых ресурсов, перед тем как вернуть их принципалу для дальнейшей обработки или продажи. |
In fact, the electronic system may strictly enforce selective access to information contained therein, as the system needs to verify the credentials and the access level associated with them before granting access to the data. |
Электронная система фактически может обеспечивать строгое соблюдение принципа выборочного доступа к содержащейся в ней информации, поскольку система должна проверять полномочия и соответствующий уровень доступа, перед тем как предоставить доступ к данным. |
"And miles to go before I sleep." |
"И мили пути перед тем как я усну (перед моим сном)" |
If he did... fill each grave, before he moved onto the next, there'd be three in two of the graves and one in the third, wouldn't they? |
Если он... заполнял каждую могилу, перед тем как перейти к следующей, тогда бы было З в двух первых и один в третьей. |
We're a family now, even though we're young and we're not married yet, we're a family, so let's sit down and do a budget and just look at what we have before you make your final decision about summer school. |
Мы сейчас семья, даже несмотря на то, что мы молоды и еще не женаты - мы семья, поэтому сядь и составь бюджет и просто посмотри на то, что у нас есть перед тем как ты примешь окончательное решение о летней школе. |
Now, I want you to try to recall, as best you can... fresh cut grass, garlic, green apple... do you remember smelling any of these odors before you passed out? |
Так, я хочу, чтобы вы попытались вспомнить, как можно лучше... свежескошенная трава, чеснок, зеленое яблоко... вы не помните, что бы вы ощущали какие-то из этих запахов, перед тем как потерять сознание? |
Then I will send the letters with my servant, and my family will receive the letters right before I get there. It's a pretty good system. |
Когда я посылаю письма со своим слугой моя семья получает письма прямо перед тем как я приезжаю Это отличная система |
And before I start making noises with it, and using it to manipulate my voice, I want to reiterate that everything that you're about to hear is being made by my voice. |
Но перед тем как начать создавать звуки с её помощью и использовать её для управления голосом, повторю, что всё, что вы услышите, делается только моим голосом. |
You spoke to him from the touchline before you came on, when you were giving him the ball back. |
Вы говорили с ним с боковой линии, когда возвращали ему мяч, перед тем как подошли? |
Right, you were at city hall to get Anslinger before he got to you, is that right? |
Так, ты был в сити холе чтобы поймать Эншлигера перед тем как уйдет, так? |
And before I start making noises with it, and using it to manipulate my voice, I want to reiterate that everything that you're about to hear is being made by my voice. |
Но перед тем как начать создавать звуки с её помощью и использовать её для управления голосом, повторю, что всё, что вы услышите, делается только моим голосом. |