And this time, before he disappeared, let me guess, there was some sort of a computer glitch? |
И на этот раз, перед тем как он исчез, могу предположить, был какой-то компьютерный сбой? |
Like, before I stepped into the room she would say, "OK. |
Перед тем как я заходил в комнату, она говорила: «Это то-то и то-то...» |
Are you sure you don't want to come in... and have a little something to drink before you go? |
Ты уверена, что не хочешь зайти... и чего-нибудь выпить перед тем как вы поедете? |
I know no operational details and don't know what anyone did or didn't do before someone decided to use the weapon, all right. |
Я не знаю деталей операции и не знаю кто что делал или не делал перед тем как кто-то решил использовать оружие, хорошо. |
The comments were issued in all official languages as conference room papers for the internal use of the Commission so that its members might consider them in their personal capacity before discussing the Guidelines. |
Эти замечания были изданы на всех официальных языках в качестве документов зала заседаний для внутреннего пользования, с тем чтобы члены Комиссии могли ознакомиться с ними в личном качестве, перед тем как обсуждать Руководство. |
Another case involved a report of three young Africans with valid visas, who had sought asylum before clearing immigration: for that reason their visas had been cancelled and they had been taken into detention. |
Другой случай касается сообщения о трех молодых африканцах, которые, имея действительные визы, перед тем как пройти иммиграционный контроль, попросили убежища: по этой причине их визы были аннулированы, а их самих поместили под стражу. |
Ms. Tobing-Klein said that the new Civil Code would include provisions granting men and women equal rights to transfer their nationality; unfortunately, it would be some time before the new Code was ready for adoption. |
Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что новый Гражданский кодекс будет включать положения, предоставляющие мужчинам и женщинам равные права на передачу своего гражданства детям; к сожалению, потребуется некоторое время, перед тем как этот новый Кодекс будет готов к принятию. |
The essence of that tradition is that when people get together in order to discuss any problem or to exchange views on a particular issue, the newcomer is obliged first to listen to the views of the more senior and more experienced speakers before saying his piece. |
Ее суть заключается в следующем: когда люди собираются вместе, чтобы обсудить какую-либо проблему или обменяться мнениями по тому или иному вопросу, новичок считает для себя обязательным вначале выслушать мнение более старших и более опытных собеседников, перед тем как сказать свое слово. |
Oil prices dropped sharply in 2009 before stabilizing by the end of the year at about $80 per barrel, approximately 45 per cent below the high of mid-2008. |
Цены на нефть в 2009 году резко упали, перед тем как стабилизироваться на уровне примерно 80 долл. США за баррель к концу года, что примерно на 45 процентов ниже высоких показателей середины 2008 года. |
Jennifer, how long had you been up the night before you killed Elsa? |
Дженнифер, как долго ты принимала таблетки Перед тем как убить Эльзу? |
A new article, perhaps following current article 90, would set out procedures to be followed before a State party could deny assistance on national security grounds: |
В новой статье, следующей, возможно, за нынешней статьей 90, будут изложены процедуры, которые должны быть соблюдены государством-участником, перед тем как оно может отказать в просьбе о помощи по причинам национальной безопасности: |
According to the information received one of the victims was arrested in Dubai, and detained for over eight months and subjected to spatial and temporal disorientation, before being transferred to the custody of another country. |
В соответствии с полученной информацией одна из жертв была арестована в Дубае, в течение восьми месяцев содержалась под стражей и подвергалась пространственной и временной дезориентации, перед тем как быть переведенной под стражу в другой стране32. |
The Committee requests that in the future the additional information given to the Committee be adequate and pertinent to enable proper scrutiny by the Committee, with full written explanations provided before the Committee starts its examination of the reports of the Secretary-General. |
Комитет просит обеспечить, чтобы в будущем, перед тем как он мог приступить к рассмотрению докладов Генерального секретаря, ему представлялась достаточная и надлежащая дополнительная информация, содержащая все соответствующие письменные разъяснения и позволяющая Комитету провести тщательный анализ. |
A person shall, before being placed in police custody, be presented to the custody officer; |
Перед тем как быть заключенным под стражу в полиции, человек направляется к сотруднику, осуществляемому надзор за заключенными. |
Indeed, Peru has seen two specialized anti-corruption offices established and abolished between 2002 and 2007 before the responsibility for anti-corruption was handed over to the President of the Council of Ministers. |
Действительно, перед тем как функции по борьбе с коррупцией были переданы в ведение Председателя Совета министров в Перу за период с 2002 по 2007 год были учреждены, а затем ликвидированы два специализированных ведомства по борьбе с коррупцией. |
They also endorse the quality of draft evaluation plans, as outlined in the quality criteria, before submitting them as an annex to a country programme document for consideration by the Executive Board. |
Они также оценивают качество ориентировочных планов оценки, как предусматривается в стандартах качества, и утверждают их, перед тем как представить их в качестве приложения к документам по страновым программам для их рассмотрения Исполнительным советом. |
During the preparation of this report the training of the working team was covered by the media and the report itself will be presented in a public session in the capital city and governorates before being forwarded to the convention's committee. |
Деятельность рабочей группы, занимавшейся подготовкой настоящего доклада, освещалась средствами массовой информации, а текст самого доклада был обнародован в ходе публичного мероприятия, которое было организовано в столице страны и провинциях, перед тем как доклад был направлен Комитету. |
He took proof of the account... proof that he left on a thumb drive on the altar of my church behind the chalice before he was killed. |
Он сохранил доказательство о счете... доказательство на флешке, которую оставил за святой чашей на алтаре в моей церкви, перед тем как его убили. |
If I can't get no sleep? you got think before you act in order to progress |
Если я не могу уснуть? ты должен думать перед тем как делаешь что-то для того, чтобы продолжить |
I knew what to do when I got up, what needed to be done before I went to bed. |
Я знала, что мне надо сделать проснувшись, и что я должна сделать, перед тем как лечь спать. |
I won't give up searching, but anyone guilty has either been rounded up, hiding, or on the run if they managed to get out before the roads were blocked by the guards. |
Я не прекращу поиски, но виновный мог как быть окруженным, спрятаться, так и в бегстве, если им удастся уйти перед тем как дороги блокирует стража. |
So what if I saw a frozen dinner in half before I microwave it every night? |
Что с того если я отрезаю половину замороженного ужина перед тем как согреть его? |
And definitely don't chase me to the airport and catch me at the gate just before I'm about to get on the plane with, like, an emotional speech and possibly flowers. |
И, разумеется, не гонись за мной в аэропорт и не пытайся поймать меня у входа перед тем как я сяду в самолёт с возможно пламеной речью и возможными цветами. |
I reckon it would be three, maybe four minutes before I got into the crew's Range Rover and went back to the hotel. |
Я думаю, прошло бы три, может, четыре минуты перед тем как я забрался бы в Рейндж Ровер съемочной команды и поехал назад в отель |
And every day, before I would go into his room, my mom would say, no tears. |
Каждый день, перед тем как мне зайти в его комнату мама говорила -вытри слезы |