I just wanted to be honest about it, before... (CHUCKLES) ...you know. |
Я просто хотел быть честным насчет этого перед тем как... понимаешь. |
Well, I only knew him for like two weeks before we got married. |
Ну, я знала его всего 2 недели, перед тем как мы поженились. |
A bunch of those same toy robots were at the store Lam visited before he was killed. |
Куча таких же игрушечных роботов была в магазине, в который заходил Лэм перед тем как был убит. |
But before I do, I need you... |
Но перед тем как я уйду, мне нужна твоя... |
Van Wurst had left it in my mattress before he hanged himself. |
Перед тем как покончить с собой Ван Вурст спрятал его в моем матраце. |
I took them before they left on a mission. |
Перед тем как они оправились в миссию. |
Priority II: projects requiring some additional investigations for final definition before likely financing, or planned for implementation up to 2015. |
Приоритет 2: проекты, требующие некоторых дополнительных исследований для заключительного определения перед тем как начать финансирование или плановое осуществление до 2015 г. |
He suggested that the Committee should follow that procedure on a trial basis before considering other solutions. |
Перед тем как рассматривать другие варианты, он предлагает Комитету применить эту процедуру на экспериментальной основе. |
Quite substantial problems had to be solved before the systems could be released to the public. |
Перед тем как предоставить доступ к системе общественности, необходимо было решить ряд довольно существенных проблем. |
The Group of 77 and China would like to have a clearer understanding of the various options before reaching any decision. |
Группа 77 и Китай хотели бы получить более четкое представление о различных вариантах, перед тем как принять решение. |
The author awaited the outcome of the effective domestic remedies concerning the criminal proceedings before coming to the Committee. |
Перед тем как обращаться в Комитет, автор ожидал результатов использования эффективных внутренних средств правовой защиты в связи с его уголовным преследованием. |
Several delegations spoke in favour of a review of step 1 before embarking on step 2. |
Несколько делегаций высказались за то, что, перед тем как переходить к этапу 2, следует проводить обзор содержания этапа 1. |
The Security Council mission met with President dos Santos in Luanda on 18 May, before returning the same evening to Kinshasa. |
18 мая перед тем как возвратиться в тот же вечер в Киншасу миссия Совета Безопасности встретилась с президентом душ Сантушем в Луанде. |
She was the last person to have contact with Niska before she came here. |
Она последняя с кем контактировала Ниска перед тем как приехать сюда. |
I was afraid too before I accepted my destiny as head of the Church. |
Я тоже боялся перед тем как принять свою судьбу стать Главой Церкви. |
That was a question that should be looked into before the working group was set up. |
В этот вопрос необходимо обязательно внести ясность, перед тем как создавать такую рабочую группу. |
Things are likely to get worse before they get better. |
Ситуация, вероятно, ухудшится, перед тем как улучшиться. |
She fired five shots at soldiers and security personnel before being overpowered by soldiers. |
Перед тем как ее удалось задержать, она успела сделать пять выстрелов по солдатам и сотрудникам сил безопасности. |
In addition, the relatives have to undergo a search before they are allowed to leave the prison. |
Кроме того, перед тем как покинуть территорию тюрьмы, родственники должны пройти досмотр. |
Any such undertaking must first be discussed and understood by all Member States before being included in the medium-term plan. |
Перед тем как включать в среднесрочный план любые такие инициативы, они должны быть сначала обсуждены и проанализированы всеми государствами-членами. |
In addition, Barbados was currently examining the United Nations Convention against Transnational Organized Crime before making a formal decision in that respect. |
Кроме того, в настоящее время Барбадос рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, перед тем как принять официальное решение по этому вопросу. |
Farmers recommend that this practice be adopted by all intergovernmental organizations before launching examination of any new subject. |
Фермеры рекомендуют, чтобы все межправительственные организации применяли такую практику, перед тем как проводить исследования на какие-либо новые темы. |
The Committee should evaluate the experience of other committees in that respect before rejecting the secretariat's proposal. |
Перед тем как отклонить предложение Секретариата, Комитет должен сначала ознакомиться с опытом других комитетов в этом отношении. |
PCB decisions need to be endorsed by the governing bodies of all the Co-sponsors before they can be implemented. |
Перед тем как решения КСП могут быть выполнены, их должны поддержать руководящие органы всех коспонсоров. |
Like many other delegations, we will need time to consider those implications carefully before agreeing on the best way forward on these crucial issues. |
Как и многим другим делегациям, нам потребуется время на тщательное рассмотрение этих последствий, перед тем как согласовать наилучший курс продвижения вперед по этим важнейшим вопросам. |