Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Encourage and facilitate strategic collaborative arrangements and alliances among the members of the Task Force to enhance support to national-level efforts to realize the commitments made by Heads of State and Government in the Political Declaration, in particular through the implementation of the WHO Global Action Plan 2013-2020. стимулировать заключение стратегических совместных договоренностей и содействовать созданию альянсов между членами Целевой группы для укрепления поддержки усилий на национальном уровне по реализации обязательств, взятых главами государств и правительств в Политической декларации, в частности посредством осуществления Глобального плана действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы;
it may be possible to "reverse engineer" design information from raw radiometric data, which means that great caution would need to be exercised in using technical transparency technology within any dismantlement verification arrangements; может оказаться осуществимым определение конструкции боеголовки на основе необработанных радиометрических данных, но это означает, что надо будет проявлять крайнюю осторожность при использовании технологий, обеспечивающих транспарентность, в рамках любых договоренностей о контроле за демонтажем;
(b) That, without prejudice to bilateral or multilateral agreements or arrangements favouring landlocked States, the transit States have, at a minimum, given notice in writing, prior to shipment, that they have no objection to the transit. Ь) что - без ущерба для двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, защищающих интересы государств, не имеющих выхода к морю, - государства транзита, как минимум, направили до отгрузки письменное уведомление о том, что у них нет возражений против транзита.
He highlighted the need for tackling various aspects of transit problems, and noted that improvement of the transit environment required cooperative arrangements between land-locked and transit developing countries based on equality and mutual benefit. Он особо отметил необходимость урегулирования различных аспектов проблем транзита и указал, что улучшение условий транзита требует выработки совместных договоренностей между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита на равной и взаимовыгодной основе.
Depending on the nature of those goods or services, the law may establish a chain of legal arrangements, each governed by a different contract, such as between energy producer and transporter, energy transporter and energy distributor and energy distributor and consumer. В зависимости от характера таких товаров или услуг в законе может предусматриваться цепь правовых договоренностей, каждая из которых регулируется отдельным контрактом, например, между компанией-производителем энергии и компанией-транспортировщиком, компанией- транспортировщиком энергии и распределительной компанией, распределительной компанией и потребителем.
The incumbents left the secretariat or were appointed to a core budget post. (Such staffing arrangements have now been terminated.) Лица, занимавшие эти должности, покинули секретариат или были назначены на должности, финансируемые из основного бюджета. (В настоящее время действие таких договоренностей по привлечению кадров прекращено.)
The Department has had no arrangements with respect to conventions served by the United Nations since 1 January 1999, when the interim secretariat of the Convention on Desertification ceased being funded by the United Nations regular budget. С 1 января 1999 года, когда прекратилось финансирование временного секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, у Департамента нет договоренностей в отношении конвенций, обслуживаемых Организацией Объединенных Наций.
As a way of guaranteeing cooperation, in terms of both strategic guidelines and operational arrangements within the United Nations system, projects financed from the trust fund for peace in Guatemala have begun to be gradually transferred to United Nations agencies. В целях обеспечения сотрудничества, как с точки зрения стратегического курса, так и с точки зрения оперативных договоренностей в рамках системы Организации Объединенных Наций, началась постепенная передача проектов, финансируемых за счет средств Целевого фонда для мира в Гватемале, учреждениям Организацией Объединенных Наций.
Encourage Parties and non-Parties to enter into appropriate bilateral or multilateral agreements or other arrangements in order to facilitate the effective application of the Convention, if they have not yet done so; призываем Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами, заключить соответствующие двусторонние или многосторонние соглашения или достичь иных договоренностей, если они еще не сделали этого, в целях содействия эффективному применению Конвенции;
We therefore welcome the recommendation of the Secretary-General that the functions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs be consolidated into a single commission under arrangements that will fully preserve the treaty-based functions entrusted to the latter. Поэтому мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, чтобы объединить функции Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам в единое управление в рамках договоренностей, которые в полной мере сохранят основанные на договоре функции, переданные вновь созданному управлению.
Encouraging, in the framework of implementation of the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries and the transit developing countries to continue intensifying their collaboration and cooperation through existing transit arrangements and agreements among them. Призвать, в рамках осуществления Алматинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита продолжать активизировать свое взаимодействие и сотрудничество в рамках достигнутых между ними договоренностей и соглашений о транзите.
Also encourages UNDP to cooperate with the IGAD Partners Forum in the current developments concerning the international assistance and coordination arrangements in support of the future Somali Transitional Federal Institutions; также призывает ПРООН в нынешних условиях сотрудничать с Форумом партнеров Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), по вопросам международной помощи и договоренностей по координации в поддержку будущих переходных федеральных учреждений Сомали;
The 57th Meeting considered a review of the current funding arrangements for IS and capacity building and analysed the demand for continued IS support in relation to the existing control measures of the Montreal Protocol. На 57-м совещании были изучены результаты обзора действующих договоренностей о финансировании проектов по укреплению организационной инфраструктуры и созданию потенциала и проанализирована потребность в постоянном оказании поддержки укреплению организационной инфраструктуры, обеспечивающей реализацию существующих мер контроля в рамках Монреальского протокола.
Should a contingent obtain self-sustainment services from another contingent, reimbursement will be made to the troop/police contributor providing the services unless other bilateral arrangements have been made. Если один контингент пользуется услугами другого контингента для обеспечения имуществом для самообеспечения, то в отсутствие иных двусторонних договоренностей соответствующие расходы возмещаются той стране, предоставляющей войска
In the Balkans, ENVSEC has been looking for arrangements and locations for cross-border 'peace parks', and in the 'greater Caucasus' it has helped re-open a discussion towards a region-wide environmental convention. На Балканах участники ОСБЕЗ стремятся к достижению договоренностей о создании трансграничных "парков мира" и пытаются добиться выделения территорий под них, а в регионе "Большого Кавказа" - помогли возобновить обсуждение вопроса о подписании региональной природоохранной конвенции;
In the light of existing support arrangements with the MNF-I, the functions of a Facilities Management Assistant (Field Service), a General Services Assistant (Field Service) and two Receipt and Inspections/Property Control and Inventory Assistants (Local level) are no longer required. С учетом действующих договоренностей о поддержке с МНС-И отпала необходимость в функциях помощника по эксплуатации оснащения (должность категории полевой службы), помощника по вопросам общего обслуживания (должность категории полевой службы) и двух помощников по приемке и инспекциям/инвентарному контролю и запасам (должности местного разряда).
(c) Resource mobilization: promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements at all levels, on a voluntary basis, including the engagement of sport organizations, civil society, athletes and the private sector; с) мобилизация ресурсов: поощрение добровольного формирования, на всех уровнях, новаторских механизмов финансирования и достижения договоренностей с участием сразу нескольких заинтересованных сторон, включая вовлечение спортивных организаций, гражданского общества, спортсменов и частного сектора;
(e) The existing institutional mechanisms at the policy and operational levels to monitor and promote the implementation of agreements and arrangements involving landlocked and transit developing countries should be further strengthened. ё) следует и далее укреплять существующие на стратегическом и оперативном уровнях институциональные механизмы контроля и поощрения выполнения соглашений и договоренностей, в которых участвуют развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита.
AND OF ITS INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS, ДОГОВОРЕННОСТЕЙ, ВКЛЮЧАЯ ОКАЗАНИЕ ПОДДЕРЖКИ
Draft Model Agreements or Arrangements Проекты типовых соглашений или договоренностей
page The Chairman, summing up the discussion, noted with satisfaction the widespread support for the work on UN/LOCODE and the need to provide for continued work through appropriate arrangements, e.g. by convening an ad hoc Working group of interested experts in the framework of CEFACT. Подводя итоги обсуждения, Председатель с удовлетворением отметил широкую поддержку работы над ЛОКОД ООН и необходимость продолжения этой работы на основе соответствующих договоренностей, например путем созыва специальной рабочей группы заинтересованных экспертов в рамках СЕФАКТ.
In view of the propitious conditions being met, the Inspectors reiterate the need for the implementation of recommendation 5, contained in the previous report; to that end, it makes the following recommendation, designed to enhance the effectiveness of governance arrangements: С учетом благоприятной ситуации, достигнутой благодаря принятию правильных мер, инспекторы напоминают о необходимости осуществления рекомендации 5, сформулированной в предыдущем докладе; в этой связи они предлагают следующую рекомендацию, призванную повысить эффективность договоренностей, касающихся руководства:
Respect the principle of asylum, particularly non-refoulement, to protect refugees, and discard those arrangements or practices which undermine this principle, while promoting international solidarity to burden-share and address the root causes of the outflows; обеспечивать соблюдение принципа убежища, в частности невыдворения, для защиты беженцев и отказаться от тех договоренностей и практических мер, которые подрывают этот принцип, и продолжать крепить международную солидарность для распределения груза ответственности и устранения коренных причин, вызывающих потоки беженцев из страны;
Are the governing instruments of the world's regional fisheries organizations and arrangements, many of which antedate the recent agreements on fisheries, fully consistent with the principles embodied in those agreements and underlying the work currently in hand? Полностью ли соответствуют уставные документы имеющихся во всем мире региональных рыбопромысловых организаций и договоренностей, многие из которых существовали еще до принятия недавних соглашений о рыболовстве, принципам, воплощенным в этих соглашениях и лежащим в основе осуществляемой ныне работы?
"Update on modern treaty-making, agreements and other constructive arrangements: the Canadian experience", by Sandra Ginnish, Director General - Treaties, research, International and Gender Equality, Indian and Northern Affairs Canada "Обновленная информация о заключении договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей на современном этапе: опыт Канады", Сандра Гинниш, Генерального директора Отдела договоров международного и гендерного равенства Управления по делам индейских и северных народов Канады.