Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
The separatist leaders of Tiraspol also signed the agreement, but then, the administrative body of Tiraspol openly obstructed the agreed arrangements. Сепаратистские лидеры Тирасполя также подписали соглашение, однако впоследствии тираспольская администрация открыто саботировала выполнение достигнутых договоренностей.
On substantive and management aspects, the regional bureaux work under matrix arrangements with BDP and with BCPR in crisis prevention and recovery activities. Что касается вопросов существа и управления, то региональные бюро работают в рамках матричных договоренностей с БПР и БПКВ в связи с предупреждением кризисов и мероприятиями в области восстановления.
It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки.
UNDCP did not conduct any parallel follow-up on this issue of its own accord, given the current nature of existing arrangements. С учетом существующих договоренностей ЮНДКП самостоятельно не приняла каких-либо последующих параллельных мер в связи с этим вопросом.
In the absence of such agreements or arrangements, joint investigations may be undertaken by agreement on a case-by-case basis. В отсутствие таких соглашений или договоренностей совместные расследования могут проводиться по соглашению в каждом отдельном случае.
We also support making effective international arrangements to give non-nuclear States assurances against the use of nuclear weapons or the threat of their use. Мы также поддерживаем достижение эффективных международных договоренностей по вопросу предоставления неядерным государствам гарантий неприменения ядерного оружия или отказа от угрозы его применения.
The issue is to have workable arrangements between OECD and the rest of the world. Задача состоит в выработке практических договоренностей между ОЭСР и остальными странами мира.
While fighting has continued amid shifting factional allegiances, efforts to conclude local ceasefire arrangements were undermined by continued aerial bombardment of rebel positions by the Government. На фоне продолжения боевых действий в связи с непостоянством союзнических отношений фракций усилия по достижению на местах договоренностей о прекращении огня подрывались в результате непрекращающихся воздушных бомбардировок правительством позиций повстанцев.
All practical arrangements between UNECE and the European Commission's Directorate General - Joint Research Centre had been finalized. Была завершена подготовка всех практических договоренностей между ЕЭК ООН и Генеральным директоратом - Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии.
The choice of agreement will depend on many factors and a country may decide to have different types of arrangements with different neighbours. Выбор соглашения будет зависеть от многих факторов, и каждая страна может выбирать различные виды договоренностей с разными соседями.
Other alternatives mentioned included verification through Interpol or in the context of bilateral agreements or arrangements and mutual legal assistance mechanisms. Сообщалось также о проверке через Интерпол или в рамках двусторонних соглашений или договоренностей и механизмов о взаимной правовой помощи.
Several States reported on agreements and arrangements at the bilateral and regional levels. Ряд государств сообщили о заключении соглашений и договоренностей на двустороннем и региональном уровнях.
A memorandum of understanding between UNECE and the Federal Government of Austria on these arrangements will be signed in January 2004. В январе 2004 года между ЕЭК ООН и федеральным правительством Австрии будет подписан меморандум о взаимопонимании относительно этих договоренностей.
The effect of the new arrangements was therefore to delay still further the delivery of food. Таким образом, последствием новых договоренностей явилась дальнейшая задержка в поставках продуктах питания.
The resolution also noted the need for transparency and for arrangements to help ensure compliance. В резолюции также отмечена необходимость обеспечения транспарентности и договоренностей, которые способствовали бы обеспечению соблюдения.
A number of arrangements with the World Bank and the IMF had been approved. Был утвержден ряд договоренностей со Всемирным банком и МВФ.
A number of bilateral agreements and arrangements were also in place to further practical cooperation and joint policy-making in the Commonwealth of Independent States. Кроме того, был заключен ряд двусторонних соглашений и договоренностей, направленных на обеспечение дальнейшего практического сотрудничества и совместной деятельности по выработке политики в Содружестве Независимых Государств.
Even under current arrangements, the average flow is less than half that. Даже в условиях нынешних договоренностей его средний объем не достигает и половины от этой цифры.
These arrangements are based on an agreed set of standard items to be reported for all countries within the region. В основе указанных договоренностей лежит согласованный набор стандартных элементов данных, которые должны сообщаться по всем странам в рамках региона.
We further welcomed the conclusion of a significant number of related agreements and arrangements with States and with international organizations. Мы приветствовали далее заключение значительного числа соответствующих соглашений и договоренностей с государствами и международными организациями.
"One of the main tasks of the interim secretariat is to implement various interim arrangements annexed to the Convention. Одна из главных задач временного секретариата - проведение в жизнь различных промежуточных договоренностей, приложенных к Конвенции.
Because of co-financing arrangements, new modalities and mechanisms to expedite the implementation of activities and disbursement of funds were implemented. С учетом договоренностей в отношении совместного финансирования были введены новые условия и механизмы для ускорения осуществления мероприятий и выделения средств.
An overall assessment of partnership arrangements should, therefore, include a long-term view that goes beyond short-term financial gains. Таким образом, общая оценка партнерских договоренностей должна включать долгосрочный подход, а не только анализ краткосрочных финансовых выгод.
It is also important that public scrutiny, transparency and accountability be maintained in public/private partnership arrangements. Помимо этого, в рамках партнерских договоренностей государственного/частного секторов важно обеспечить государственный надзор, транспарентность и подотчетность.
The programming arrangements review, inclusive of the implications of cost classification, will not have any impact on programme country TRAC allocations. Обзор программных договоренностей, включая последствия классификации расходов, не окажет никакого влияния на распределение ресурсов ПРОФ среди стран осуществления программ.