Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
The discussions in progress on the various draft agreements and arrangements could also be facilitated by including them in the Pact process. Ведущиеся в настоящее время переговоры по различным проектам соглашений и договоренностей также могли бы быть облегчены за счет включения их в переговорный процесс по пакту о стабильности.
In addition to these complex implementation arrangements, the Agreement calls for what is considered to be an ambitious timetable for its implementation. Помимо этих сложных имплементационных договоренностей, Соглашение предусматривает, как представляется, жесткий график его выполнения.
The Centre will continue to try to avoid such arrangements in future. Центр будет и впредь стремиться избегать таких договоренностей в будущем.
The need for further arrangements to regularize the modalities for practical cooperation would therefore have to be clearly identified before any new inter-agency agreements were entered into. Поэтому прежде, чем заключать новые межучрежденческие соглашения, следует четко определить необходимость дополнительных договоренностей, регулирующих условия практического сотрудничества.
Supplementary arrangements between the Tribunal and the International Court of Justice were not formulated by the Special Commission. Дополнительных договоренностей между Трибуналом и Международным Судом Специальная комиссия не формулировала.
UNDP has also been instrumental in assuring timely financial support for technical assistance projects, whether through indicative planning figures or cost-sharing arrangements. ПРООН способствовала также обеспечению своевременной финансовой поддержки проектам по оказанию технической помощи как за счет ориентировочных плановых заданий, так и на основе договоренностей о совместном несении расходов.
At the international level, there has been progress in the elaboration of supportive multilateral arrangements. На международном уровне отмечен прогресс в разработке вспомогательных многосторонних договоренностей.
The emphasis placed on strengthening these distribution arrangements has helped to bring increased visibility and sales of UNU books world wide. Перенос акцента на укрепление этих договоренностей о сбыте помог расширить представленность и увеличить продажи книг УООН во всем мире.
It will require changes or reorientations in institutional arrangements and in the concepts and processes that underlie them. Для этого потребуется изменение или переориентация учрежденческих договоренностей, равно как и лежащих в их основе концепций и процессов.
Only on such a basis will it be possible to make these arrangements mutually supportive and the functioning of the general model effective. Только на этой основе представится возможность обеспечить взаимодополняющий характер этих договоренностей и эффективное функционирование общей модели.
There are precedents in the functioning of the secretariats of various environmental conventions for a wide variety of administrative arrangements with organizations of many types. Существуют примеры функционирования секретариатов различных экологических конвенций на основе широкого диапазона административных договоренностей с организациями разных типов.
This will be true irrespective of the administrative arrangements for its functioning. Это потребуется независимо от административных договоренностей, касающихся его функционирования.
The basic agreement between Croatia and the local Serbs regarding the transitional arrangements for Eastern Slavonia was also encouraging. Кроме того, вселяет оптимизм основное соглашение между Хорватией и местными сербами относительно временных договоренностей для Восточной Славонии.
The United Nations Development Programme's discussion of the successor arrangements to the fifth programming cycle represents clear evidence of this improvement. Обсуждение Программой развития Организации Объединенных Наций последующих договоренностей в отношении пятого программного цикла также является ярким свидетельством этих достижений.
The Advisory Committee requested but did not receive a copy of the memorandum of understanding for these arrangements. Консультативный комитет просил представить копию меморандума о понимании, касающегося этих договоренностей, но так и не получил ее.
As to ACC itself, arrangements for UNU participation will need to take into account the particular status of the University. Что касается самого АКК, то в рамках договоренностей об участии УООН необходимо будет учитывать особое положение Университета.
The situation was being improved through bilateral arrangements for joint ventures and monitoring, control and surveillance among the countries concerned. Положение исправляется на основе двусторонних договоренностей о совместных предприятиях, а также мониторинге, контроле и наблюдении между соответствующими странами.
This entails both bilateral and other arrangements; Это предполагает существование как двусторонних, так и других видов договоренностей;
Other interested Members will have adequate opportunity to negotiate their accession to such agreements or arrangements or to negotiate comparable ones. Другие заинтересованные участники будут иметь надлежащую возможность для проведения переговоров о присоединении к таким соглашениям или договоренностям или о заключении сопоставимых соглашений или договоренностей.
Several mechanisms have been introduced, including the establishment of several new scientific institutions and networking arrangements at the national, regional and international levels. При этом уже внедрено несколько механизмов, включая создание нескольких новых научных институтов и достижение договоренностей об организации сетей на национальном, региональном и международном уровнях.
In addition to formal treaty instruments, there are several other international arrangements which are open to voluntary acceptance. В дополнение к официальным договорам имеется ряд других международных договоренностей, открытых для добровольного принятия.
This should be done within the framework of international arrangements to be adopted in this respect. Это следует сделать в рамках международных договоренностей, разработанных в этой связи.
I repeat my readiness to cooperate in the implementation of any satisfactory arrangements Bhutan and Nepal might reach towards solving this complex problem. Я вновь подтверждаю свою готовность сотрудничать в осуществлении любых удовлетворительных договоренностей, которые могут быть достигнуты Бутаном и Непалом в целях решения этой сложной проблемы.
Harmonization of institutional arrangements in the entire United Nations system will need to be undertaken as a matter of priority. Согласование достигнутых договоренностей во всей системе Организации Объединенных Наций должно быть проведено в первоочередном порядке.
Burkina Faso cooperates with the neighbouring transit countries in the framework of bilateral and subregional transit agreements and arrangements. Буркина-Фасо сотрудничает с соседними странами транзита в рамках двусторонних и субрегиональных соглашений и договоренностей о транзите.