Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
c) The results obtained through such arrangements, any significant difficulties encountered in implementing them and any efforts made or considered necessary to improve the implementation of such arrangements. с) результатов, полученных с помощью таких договоренностей, любых существенных трудностей, связанных с их осуществлением, и каких-либо шагов, предпринятых или считающихся необходимыми для улучшения хода осуществления таких договоренностей.
Some delegations highlighted financial limitations that could impede the full participation of developing countries in regional fisheries management organizations and arrangements, and called attention to the difficulties experienced by such States in attempting to participate in the work of all 18 existing organizations and arrangements. Ряд делегаций указал на финансовые ограничения, которые могут препятствовать всестороннему участию развивающихся стран в работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, и обратил внимание на сложности, с которыми сталкиваются такие государства в попытках принять участие в работе всех 18 существующих организаций и договоренностей.
These include creating special institutional arrangements to support textiles and clothing producers, expanding international production networks, enhancing financial assistance for producers, and establishing special production arrangements with the major importers of textiles and clothing to secure preferential access. К числу последних относятся создание специальных институциональных механизмов для оказания поддержки производителям текстильных изделий и одежды, расширение международных производственных сетей, увеличение финансовой помощи производителям и достижение специальных производственных договоренностей с крупными импортерами текстильных изделий и одежды в интересах обеспечения преференциального доступа.
Any State in whose territory such an aquifer or aquifer system is located is entitled to participate in the negotiation and to become a party to arrangements when such arrangements are likely to prejudice their positions vis-à-vis that aquifer or aquifer system. Любое государство, на территории которого находится такой водоносный горизонт или система водоносного горизонта, имеет право участвовать в переговорах и стать стороной договоренностей, если такие договоренности могут повлиять на их позицию в отношении этого водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
Several suggestions were made with respect to the additional information that might be included as contemplated by draft recommendation 8, such as coordination of hearings, arrangements to be made with respect to lending arrangements and so forth. Было внесено несколько предложений, касающихся дополнительной информации, которая может быть включена, как это предусмотрено в проекте рекомендации 8, в частности информации о координации слушаний, мерах в отношении договоренностей о кредитовании и т.д.
UNMIK also facilitated arrangements for Kosovo's engagement in international and regional agreements and meetings and facilitated dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern including missing persons and cultural heritage issues. МООНК также содействовала осуществлению договоренностей относительно участия Косово в международных и региональных соглашениях и совещаниях и содействовала налаживанию диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, представляющим практический интерес, в том числе по вопросам, касающимся пропавших без вести лиц и культурного наследия.
The proposed Secretary-General's draft Oceans Compact provides a clearer role and mission for UN-Oceans to serve"... as the key platform for catalysing UN system-wide cooperation and arrangements for implementing the Oceans Compact and its Action Plan". В предлагаемом Генеральным секретарем проекте "договора по океанам" предусматривается более четкая роль и миссия сети "ООН-океаны", которая будет служить "катализатором для налаживания по всей системе ООН сотрудничества в поддержку Договора по океанам и для оформления там соответствующих договоренностей".
As a matter of priority, the Deputy Secretary-General will review the existing institutional arrangements in the broader rule of law area and determine the appropriate relationship of this global focal point with other rule of law entities, task forces and coordination mechanisms. Первый заместитель Генерального секретаря в приоритетном порядке проведет обзор существующих организационных договоренностей в более широкой сфере верховенства права и оптимальный формат взаимоотношений данного координатора с другими структурами, целевыми группами и координационными механизмами, занимающимися вопросами верховенства права.
This refers to political arrangements that bring rival groups into joint Governments and guarantee them representation in political and security institutions as well as a stake in the country's wealth. Этот аспект включает достижение политических договоренностей, предусматривающих участие противоборствующих групп в коалиционных правительствах, и обеспечение им представленности в политических и силовых структурах, а также право пользоваться определенной долей богатства страны.
The Senior Planning and Coordination Officer (P-5) based in Baghdad will manage relations with the United Nations country team and the Government, issues of coordination regarding the status of mission agreement, visas, permits and other arrangements with the authorities. Старший сотрудник по планированию и координации (С-5), базирующийся в Багдаде, будет курировать вопросы, касающиеся отношений со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством, координации действий в отношении соглашения о статусе Миссии, виз, разрешений и других договоренностей с властями.
The representatives may wish further to consider the relevant legal issues and identify a way forward for the full operationalization of the platform through appropriate institutional arrangements, including by resolving the question as to whether to take action to establish the platform. З. Представители могут пожелать далее рассмотреть соответствующие правовые вопросы и наметить мероприятия по обеспечению полноценного функционирования платформы с помощью надлежащих организационных договоренностей, а также рассмотреть вопрос о целесообразности принятия решения по созданию платформы.
He provided background on the conception of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services, including on the progress made during the first session of the plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements for the platform, held in Nairobi in October 2011. Он изложил историю развития концепции межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, включая информацию о прогрессе, достигнутом в ходе первой сессии пленарного заседания для определения методов и организационных договоренностей, касающихся платформы, которая состоялась в Найроби в октябре 2011 года.
This requires a combination of favourable income expectations of the working population and positive demand expectations of entrepreneurs, for which a redesign of national economic policy and supportive international arrangements are needed. Это требует наличия позитивных ожиданий в отношении доходов со стороны работающего населения в сочетании со столь же позитивными ожиданиями в отношении спроса со стороны предпринимателей, чего невозможно добиться без пересмотра национальной экономической политики и соответствующих международных договоренностей.
In the financial report of UNOPS for the year ended 31 December 2013, it is indicated that UNOPS receives funding from many sources, which it spends and disburses in accordance with a range of contract arrangements. В финансовом докладе ЮНОПС за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, отмечается, что ЮНОПС получает финансовые средства из многочисленных источников и расходует и выделяет те же самые средства в соответствии с рядом контрактных договоренностей.
Georgia will continue making use of all resources at its disposal to consolidate the support of the international community, given the absence of international arrangements in the occupied regions and Russia's refusal to commit itself to the non-use of force. Грузия будет продолжать использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для усиления поддержки международного сообщества с учетом отсутствия международных договоренностей в оккупированных регионах и отказа России взять на себя обязательство неприменения силы.
Because of the continuing challenges associated with the lack of access to classified material, the development of arrangements or agreements for access to classified or confidential information will remain the second priority for the Office of the Ombudsperson in the upcoming period. Поскольку сохраняются трудности, обусловленные отсутствием доступа к материалам, имеющим гриф секретности, достижение договоренностей или соглашений относительно доступа к закрытой или конфиденциальной информации будет занимать второе по значимости место в деятельности Канцелярии Омбудсмена в предстоящем периоде.
(e) Establish means for addressing liability arrangements for carbon dioxide geological storage sites, taking into account the provisions set out in paragraphs 22 to 25 of appendix B to this annex; е) установлены средства реализации договоренностей об ответственности в отношении мест геологического хранения диоксида углерода с учетом положений, изложенных в пунктах 22-25 добавления В к настоящему приложению;
The objectives of the ASEAN Framework for Regional Comprehensive Economic Partnership were to harmonize arrangements between ASEAN member States, to enhance the dialogue with development partners, and to ensure that private sector businesses benefited from the integrated economic community. Целями Регионального всестороннего экономического партнерства АСЕАН являются согласование договоренностей между странами - членами АСЕАН, активизация диалога с партнерами по развитию и обеспечение того, чтобы предприятия частного сектора получали выгоды от комплексного экономического сообщества.
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей.
The plenary recognized the importance of informed consideration of this matter by the CMP, including on the basis of the views of the various constituted bodies and examples justifying the need for such arrangements. Пленум признал важность информированного рассмотрения данного вопроса на КС/СС, в том числе на основе мнений различных официальных органов и примеров, оправдывающих необходимость подобных договоренностей.
It was suggested that a performance review of regional fisheries management organizations and arrangements should be conducted to enable all countries to be informed of the performance of those organizations or arrangements, particularly in the light of the continuing decline of fish stocks. Было предложено провести обзор эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, с тем чтобы все страны могли получить информацию о работе этих организаций и договоренностей, особенно в свете продолжающегося ухудшения состояния рыбных запасов.
Delegations identified the need to avoid geographical gaps in the establishment of regional fisheries management organizations and arrangements, and States involved in negotiations to establish new organizations and arrangements were also urged to conclude those negotiations as quickly as possible. Делегации указали на необходимость недопущения географических пробелов при создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а государства, участвующие в переговорах о создании новых организаций и договоренностей, были также настоятельно призваны завершить эти переговоры в кратчайшие возможные сроки.
The Committee also notes that the level of support provided to the Office is partially dependent on levels of extrabudgetary support and/or secondment arrangements negotiated bilaterally with different Member States for the term of a given President. Комитет отмечает также, что масштаб поддержки, предоставляемой Канцелярии, частично зависит от объема внебюджетной поддержки и/или условий договоренностей о прикомандировании сотрудников, которые определяются в ходе двусторонних переговоров с различными государствами-членами на срок полномочий того или иного Председателя.
Because the United States has no arrangements or practices regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no related arrangements or understandings regarding pollution prevention and control or other environmental concerns. Поскольку в Соединенных Штатах нет договоренностей или практики в отношении разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов, нет и аналогичных соглашений или пониманий в отношении предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем.
Arrangements to ensure accessibility of facilities and services with regard to the meetings of the Committee and of the Conference of the States Parties, as indicated in paragraph 14 above, would be met, to the extent possible, within existing resources and through ad hoc arrangements. Расходы в целях обеспечения доступности объектов и услуг в связи с проведением заседаний Комитета и Конференции государств-участников, о чем говорилось в пункте 14 выше, будут, насколько это возможно, покрываться за счет имеющихся ресурсов и на основе специальных договоренностей.