Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Considering relaxation of rules and restrictions at border crossings for legitimate travellers on the basis of reciprocal arrangements Рассмотрение вопроса об ослаблении правил и ограничений на пограничных пропускных пунктах для лиц, путешествующих на законных основаниях, на основе взаимных договоренностей
The Government of Qatar informed that the Pharmacy and Drug Control Department (Ministry of Health) made arrangements with the private sector concerning precursor chemicals. Правительство Катара сообщило, что департамент по контролю деятельности аптек и оборота лекарственных средств (министерство здравоохранения) достиг с частным сектором договоренностей, касающихся химических веществ-прекурсоров.
Current institutional arrangements have proved to be inadequate in addressing a range of pressing development issues, including reducing global economic imbalances and advancing a multilateral trade agreement. Существующих институциональных договоренностей оказалось явно недостаточно для решения ряда неотложных проблем в области развития, в том числе связанных с сокращением глобального экономического дисбаланса и продвижением многостороннего торгового соглашения.
It is recognized that the bulk of liquidity needed to ease funding pressures during the financial crisis was provided through a series of ad hoc arrangements among key central banks. Признается, что основной объем ликвидных средств, необходимых для облегчения давления в плане финансирования во время финансового кризиса, обеспечивается посредством серии специальных договоренностей между ключевыми центральными банками.
Such temporary restrictions on freedom of movement and prevailing insecurity over the applicability of informal crossing arrangements for schoolchildren and teachers between Nabakevi and Kurcha also had some negative impact on school attendance. Такие временные ограничения свободы перемещения и сохраняющаяся неуверенность относительно применения неофициальных договоренностей о перемещении школьников и учителей между Набакеви и Курчей также негативно сказывались на посещаемости школьных занятий.
Current status of the development of appropriate legally binding verification arrangements to ensure the irreversible removal of such fissile material Текущее положение дел с разработкой надлежащих юридически обязывающих договоренностей о контроле для обеспечения необратимого изъятия вышеуказанного расщепляющегося материала
(b) Continuing to seek arrangements with States on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences; Ь) продолжение работы по выработке договоренностей с государствами относительно перемещения свидетелей и обеспечения исполнения приговоров;
It is therefore necessary to make separate arrangements at all the modal meetings and these do not necessarily apply across the world. Поэтому необходимо достичь отдельных договоренностей на совещаниях по всем видам транспорта, и эти договоренности необязательно будут применимы во всем мире.
Taking into account the reasonable prospect of loan financing arrangements, two options were analysed, which include a mix of assessed contributions and loans, as presented below. С учетом разумной перспективы договоренностей о судном финансировании были проанализированы два варианта, которые включают сочетание начисленных взносов и ссуд, как это представлено ниже.
These arrangements would be supported by the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, under the supervision of the Joint Political and Security Mechanism. Осуществлению этих договоренностей будет содействовать Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей под надзором со стороны Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности.
If such arrangements are not in place before the end of the April 8 transition period, the Council urges both states to agree on an extension. На тот случай, если к 8 апреля, когда истекает переходный период, договоренностей по таким вопросам не будет, Совет настоятельно призывает оба государства договориться о продлении срока.
The purpose of the draft memorandum of understanding is to formalize the administrative arrangements between the UNU Endowment Fund and the Division/Pension Fund. Этот проект имеет целью официальное закрепление административных договоренностей между Дотационным фондом УООН и Отделом/Пенсионным фондом.
The actual figure will depend on the hosting arrangements and the support provided by the hosting Governments and/or United Nations agencies. Фактический показатель будет зависеть от договоренностей с принимающей стороной и от поддержки, которая поступит от принимающих государств и/или учреждений Организации Объединенных Наций.
(e) Information concerning bilateral, multilateral and regional agreements and arrangements entered into pursuant to Article 11 of this Convention; е) информацию, касающуюся двусторонних, многосторонних и региональных соглашений и договоренностей, заключенных в соответствии со статьей 11 настоящей Конвенции;
In the statement, the Council welcomed the progress made by the parties, in particular the agreement on oil and related financial arrangements. В этом заявлении Совет приветствовал прогресс, достигнутый сторонами, в частности заключение соглашения по нефти и связанных с ним договоренностей по финансовым вопросам.
His Government remained committed to complying with all international instruments and arrangements on disarmament and non-proliferation and had taken a set of legislative and administrative measures to that end. Его правительство по-прежнему привержено делу выполнения всех международных правовых документов и договоренностей в области разоружения и нераспространения и приняло ряд законодательных и административных мер в этом отношении.
UNAMA is committed to achieving synergies and cost savings by entering into various cost-sharing arrangements with different United Nations agencies when opportunities are presented. МООНСА намерена добиваться усиления взаимодействия и экономии средств за счет достижения с различными учреждениями Организации Объединенных Наций договоренностей, когда представляется такая возможность, в отношении совместного финансирования расходов.
(b) Promote the early entry into force of revised agreements for regional fisheries management organizations and arrangements and recently concluded treaties establishing new organizations and arrangements; Ь) способствовать скорейшему вступлению в силу пересмотренных соглашений о региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях и недавно заключенных договоров о создании новых организаций и договоренностей;
Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет.
Subject to the arrangements agreed between the coalition and AMISOM, the combined stabilization force would be likely to have complex command and control, financial and logistic arrangements that could undermine its overall capability. В зависимости от договоренностей, которые будут достигнуты между коалицией и АМИСОМ, объединенные стабилизационные силы скорее всего будут иметь сложную систему командования и контроля, а также финансового обеспечения и материально-технического снабжения, что может серьезно сказаться на их общем потенциале.
It supports the facilitator's proposal to conduct informal multilateral consultations to secure arrangements for the Helsinki Conference to be freely arrived at by the States of the region. Он поддерживает предложение посредника провести неофициальные многосторонние консультации для того, чтобы государства этого региона могли свободно достичь договоренностей в отношении хельсинкской конференции.
In addition, three military-type aircraft (Mi-24), now stationed in UNOCI, will continue to be utilized under cost-sharing arrangements (50:50) with UNMIL. Кроме того, три военных вертолета (Ми-24), в настоящее время размещенные в ОООНКИ, будет по-прежнему использоваться в рамках договоренностей о совместном несении расходов (на паритетной основе) с МООНЛ.
Other options considered were revising the arrangements with the Office of Internal Oversight Services (OIOS), using private sector providers and partnering with other United Nations agencies. Другие рассматриваемые варианты включали пересмотр договоренностей с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), использование частных компаний и партнерство с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Support to the Syrian parties in the negotiation and implementation of local ceasefire arrangements Оказание поддержки сирийским сторонам в процессе переговоров и осуществления местных договоренностей о прекращении огня
The present Memorandum of Understanding is entered into without prejudice to any administrative arrangements which might be agreed upon between UNEP and the Stockholm Convention or any other relevant multilateral environmental agreements in the future. Данный Меморандум о взаимопонимании заключается без ущерба для любых административных договоренностей, которые могут быть согласованы между ЮНЕП и Стокгольмской конвенцией, или для любых иных соответствующих многосторонних природоохранных соглашений в будущем.