Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
(a) Expanding arrangements for co-sponsored training in sectors previously neglected for the disadvantaged majority; а) расширения практики договоренностей о совместном финансировании подготовки кадров в областях, к которым находящееся в неблагоприятном положении большинство ранее не имело доступа;
In response, UNHCR decided to phase out project staff in favour of creating the necessary regular posts or establishing genuine implementing partner arrangements. В ответ на эту рекомендацию УВКБ приняло решение поэтапно отказаться от использования сотрудников по проектам за счет создания необходимых штатных должностей или заключения надлежащих договоренностей с партнерами-исполнителями.
A major portion of the decisions adopted at the session contained both the rules of implementation for the Kyoto Protocol and new arrangements for technical and financial support. Крупная доля решений, принятых на этой сессии, касалась как порядка осуществления Киотского протокола, так и новых договоренностей в отношении технической и финансовой поддержки.
Members welcomed the willingness of both parties to send delegations to Algiers for the resumption of proximity talks to finalize consolidated technical arrangements as also called for in the communiqué. Члены приветствовали готовность обеих сторон направить делегации в Алжир для возобновления непрямых переговоров с целью окончательного уточнения сводных технических договоренностей, как также предусматривается в коммюнике.
b These posts are established outside the United Nations Secretariat staffing table due to specific cost-sharing arrangements for their financing. Ь Эти должности учреждаются сверх штатного расписания Секретариата Организации Объединенных Наций на основании специальных договоренностей об их совместном финансировании.
a) Harmonization of national legislation by States parties and implementation of relevant provisions of the Agreement in regional organizations and arrangements а) Гармонизация национального законодательства государствами-участниками и осуществление соответствующих положений Соглашения в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей
This included promoting implementation of the differentiated responses set out in UNHCR's 2006 10-Point Plan of Action, ranging from refugee status determination to specialized visa or labour migration arrangements. Среди прочего, было оказано содействие выполнению различных мер, изложенных в состоящем из 10 пунктов Плане действий УВКБ на 2006 год и охватывающих все - от определения статуса беженцев до специальных договоренностей в отношении виз и трудовой миграции.
The need to negotiate with pharmaceutical companies arrangements for the procurement of more economically priced generic drugs was highlighted; Была подчеркнута необходимость достижения с фармацевтическими компаниями договоренностей для закупки менее дорогостоящих непатентованных лекарственных средств;
In this context, we welcome the commitment of the Secretary-General to consult and coordinate continuously with Kosovo authorities on the implementation of these interim arrangements. В этом контексте мы высоко ценим взятое Генеральным секретарем обязательство постоянно консультироваться и координировать деятельность с властями Косово по линии осуществления этих временных договоренностей.
We also welcome the Secretary-General's intention to conduct further consultations with the concerned parties with regard to carrying out the temporary arrangements put forth in his report. Мы также приветствуем намерение Генерального секретаря проводить дальнейшие консультации с заинтересованными сторонами относительно осуществления временных договоренностей, изложенных в его докладе.
And the capability approach requires that the "goodness" of social arrangements be judged in terms of the flourishing of human freedoms. А основанный на учете возможностей подход предусматривает, что "благо" социальных договоренностей должно рассматриваться с точки зрения процветания свобод человека.
The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders. Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок.
For example, the Model Law's tendering procedure also does not contemplate arrangements that involve entering into a binding contract only when orders are placed. Например, установленная Типовым законом процедура торгов также не предусматривает достижения договоренностей, которые сопряжены с заключением обязательного договора только тогда, когда заказы размещаются.
UNRWA provided secondary health care for the refugee population through special arrangements with various hospitals, or through the Agency's 43-bed Qalquilia hospital in the West Bank. БАПОР обеспечивал вторичное медицинское обслуживание беженцев в рамках специальных договоренностей с различными госпиталями или через принадлежащий Агентству и расположенный на Западном берегу госпиталь в Калькилии на 43 койко-места.
During the last meeting, the Ad Hoc Group of Experts noted with satisfaction that the final agreements and administrative arrangements with donor institutions were nearing completion. На своем последнем совещании Специальная группа экспертов отметила с удовлетворением близость к завершению окончательных соглашений и административных договоренностей с донорскими учреждениями.
The engagement of transboundary communities is important for assessing the impacts of certain water policies; this could be achieved through regional river basin arrangements, such as the Nile Basin Initiative. Для оценки воздействия некоторых мер водной политики важное значение имеет участие трансграничных сообществ, которое можно обеспечить с помощью региональных договоренностей по речным бассейнам типа Инициативы по бассейну Нила.
The new features mainly concerned arrangements for the annual theme debate, the introduction of a panel session and increased opportunities for briefings on specific field operations. Новые факторы касаются главным образом договоренностей относительно прений по годовой теме, введению сессий групп экспертов, а также более широких возможностей для проведения брифингов по конкретным операциям на местах.
The creation of nuclear-weapon-free zones, recognized and created on the basis of arrangements freely arrived at, is designed to strengthen international peace and security. Создание зон, свободных от ядерного оружия, признаваемых и возникающих на основе свободно заключаемых договоренностей, призвано способствовать укреплению международного мира и безопасности.
None of the pre-launch notifications or reports of ballistic missile tests required in the existing arrangements and agreements or submitted to the Hague Code of Conduct are made available to the public. Никакие из предстартовых уведомлений или сообщений об испытаниях баллистических ракет, требуемых в рамках существующих договоренностей и соглашений или представляемых по Гаагскому кодексу поведения, не доводятся до общественности.
It was also emphasized that the funding strategy should not focus solely on promoting cost-sharing arrangements and that care should be taken to avoid compromising the independence of UNDCP. Кроме того, было подчеркнуто, что эта стратегия финансирования не должна сводиться исключительно к содействию заключению договоренностей о совместном финан-сировании и что следует стремиться не допускать принятия мер, которые могут поставить под угрозу независимость ЮНДКП.
Now in its design phase, the International Advisory Group on Forced Evictions will seek to promote the policies and institutional arrangements that can replace forced evictions with a consultative approach among stakeholders. Находящаяся в настоящее время на этапе своего создания Международная консультативная группа по принудительным выселениям будет стремиться к поощрению политики и организационных договоренностей, которые могут заменить принудительные выселения консультативным подходом среди заинтересованных участников.
We therefore urge the Commission to redraft principle 7 in a more flexible form, recognizing that a range of international instruments and/or other arrangements may be developed as appropriate. В связи с этим мы настоятельно просим Комиссию изменить редакцию принципа 7, сделав ее более гибкой, признавая, что в соответствующее время может быть разработан целый ряд международных документов и/или других договоренностей.
In addition, the improved funding arrangements for the Investment and Technology Promotion Offices had enabled developing countries to attract more resources and establish direct links between local entrepreneurs and potential investors. Кроме того, благодаря разработке договоренностей о финансировании отде-лений содействия инвестированию и передаче технологий развивающиеся страны смогли привлечь большие ресурсы и установить прямые связи между местными предпринимателями и потенциальными инвесторами.
As regards liner transportation, much of the discussion in the Working Group has been focused on the treatment of service contracts and similar arrangements. Что касается линейных перевозок, то большая часть обсуждения в Рабочей группе сосредоточивалась на режиме договоров оказания услуг или аналогичных договоренностей.
Provide justification for continuing office accommodation arrangements at Kinshasa (para. 59) Указать основания для сохранения договоренностей в отношении служебных помещений в Киншасе (пункт 59)