Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Exchange of regional centres' staff in twinning arrangements between regional centres and convention secretariats as appropriate. З. Обмен по мере необходимости сотрудниками региональных центров по линии двусторонних договоренностей между региональными центрами и секретариатами конвенций.
The UNMIT police concept of operations is being updated to reflect these arrangements. Концепция операций полицейских сил ИМООНТ в настоящее время обновляется с учетом этих договоренностей.
The Council further requested the Secretary-General to report to it after entering into the said arrangements or agreements. Совет также просил Генерального секретаря после заключения вышеупомянутых договоренностей и соглашений доложить ему об этом.
A number of agencies also seek a strengthened presence through host agency arrangements. Ряд учреждений также стремится укрепить свое присутствие путем заключения договоренностей с принимающими учреждениями.
How the United Nations and regional organizations decide on partnership arrangements has not been regularized. Порядок заключения договоренностей о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями еще не установлен.
We reiterate the Security Council's readiness to support the parties in expediting the implementation of such arrangements. Мы вновь заявляем о готовности Совета Безопасности поддержать стороны с целью ускорения осуществления таких договоренностей.
This is followed by (2) an in-depth analysis of the existing MOUs with the host institutions and the resulting arrangements. После нее следует 2) углубленный анализ существующих МоВ с принимающими учреждениями и результирующих договоренностей.
In recent years, some countries have tried to address the issue through subregional arrangements. В последние годы некоторые страны пытаются решить этот вопрос на основе субрегиональных договоренностей.
A practical approach could be to unify such standards through bilateral and multilateral, including trilateral, quadrilateral and subregional arrangements. Одним из практических подходов могла бы стать унификация таких стандартов на основе двусторонних и многосторонних, в том числе трехсторонних, четырехсторонних и субрегиональных договоренностей.
Each element could also be of relevance to possible non legal options or arrangements. Представленные элементы могут быть также использованы при разработке возможных вариантов или договоренностей, не имеющих обязательной юридической силы.
Such cooperation should be the subject of appropriate arrangements. Такое сотрудничество должно быть предметом соответствующих договоренностей.
Such zones should be established through direct negotiations based on arrangements freely arrived at by all States of the region concerned. Такие зоны следует создавать посредством проведения прямых переговоров на основе добровольно заключенных между всеми государствами соответствующего региона договоренностей.
Among those reviewed, only three States parties were parties to bilateral or multilateral agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies. Из всех государств-участников, в отношении которых проводился обзор, лишь трое являются участниками двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, предусматривающих создание органов по проведению совместных расследований.
Fourth, States' human rights obligations are clearly relevant in the context of their external debt arrangements. В-четвертых, правозащитные обязательства государств совершенно очевидно имеют отношение к контексту договоренностей, касающихся их внешней задолженности.
The ad hoc arrangements were thus insufficient and did not guarantee stable, professional and quality support to Council Presidents. Специальных договоренностей, таким образом, недостаточно, и они не гарантируют Председателям Совета стабильной, профессиональной и качественной поддержки.
Piecemeal reform of the working methods and the establishment of ad hoc arrangements cannot be called true reform. Нельзя назвать подлинной реформой частичную реформу рабочих методов или достижение единовременных договоренностей.
In addition, the existing body of bilateral, regional and international agreements and arrangements on groundwaters is becoming noteworthy. Кроме того, становится заметной существующая масса двусторонних, региональных и международных соглашений и договоренностей, касающихся грунтовых вод.
Other ministerial meetings are also convened based on the needs of special political arrangements on a given issue. Созываются и другие министерские встречи в зависимости от потребностей специальных политических договоренностей по тому или иному конкретному вопросу.
This cell would, inter alia, establish long-term relationships and legal/administrative arrangements with capacity providers, to enable rapid deployment. Эта группа занималась бы, в частности, налаживанием долгосрочных отношений и достижением юридических/административных договоренностей с поставщиками услуг, что позволило бы оперативно осуществлять развертывание.
They illustrate the range of partnerships and cooperation arrangements developed to deliver capacity-building activities. По ним можно судить о масштабах партнерств и договоренностей о сотрудничестве, призванных содействовать укреплению потенциала.
Accordingly, Denmark has no agreements or other arrangements regarding shared natural resources that are relevant for the Commission's consideration. Поэтому у Дании не имеется каких-либо соглашений или иных договоренностей по общим природным ресурсам, которые могли бы иметь отношение к рассматриваемому Комиссией вопросу.
This included actions to streamline partnering arrangements and integrate them into the planning, implementation, reporting, and monitoring and evaluation systems of UNICEF. В частности, были приняты меры по упорядочению партнерских договоренностей и обеспечению их учета в системах ЮНИСЕФ по вопросам планирования, осуществления, составления отчетности и контроля и оценки.
Canadian implementation encompasses full export controls, notifications and establishment of bilateral arrangements with foreign regulatory counterparts for the harmonized implementation of the IAEA Guidance. Мероприятия Канады по ее реализации включают все виды контроля за экспортом, уведомления и заключение двусторонних договоренностей с иностранными регулирующими органами в целях согласованного осуществления Руководящих материалов МАГАТЭ.
In that context, the signing of agreements or arrangements regulating the cooperation between the Special Tribunal for Lebanon and third States is of particular importance. В этом контексте особое значение имеет подписание соглашений или договоренностей, регулирующих сотрудничество между Трибуналом и третьими государствами.
Extensive work will be necessary to put in place agreements and arrangements with respect to the disclosure of confidential information. Предстоит провести большую работу по заключению соглашений и выработке договоренностей относительно раскрытия конфиденциальной информации.