Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
These developments, together with further efforts to develop effective measures or arrangements to ensure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, have enhanced the prospects for the 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Эти события вместе с дальнейшими усилиями по разработке эффективных мер или договоренностей, направленных на то, чтобы дать государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия, улучшили перспективы Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия.
The objective of the regional round tables will be the identification of arrangements and projects aimed at facilitating the achievement and the realization of agreements and measures for good-neighbourly relations in areas such as those listed below, which are merely indicative: Цель региональных совещаний "за круглым столом" будет заключаться в выявлении договоренностей и проектов, направленных на облегчение достижения и реализации соглашений и мер по установлению добрососедских отношений в следующих приводимых ниже, причем исключительно в виде ориентировки, областях:
Notes the progress made towards finalizing arrangements for a United Nations information component in Warsaw, and requests the Secretary-General to continue, within existing resources of the Department of Public Information, preparations with the Government of Poland to this end; отмечает достигнутый прогресс в завершении разработки договоренностей, касающихся информационного компонента Организации Объединенных Наций в Варшаве, и просит Генерального секретаря продолжить, в рамках имеющихся ресурсов Департамента общественной информации, подготовительную работу с этой целью совместно с правительством Польши;
(a) Identify measures and arrangements, including the nature and processes of assistance provided by developed country Parties, in accordance with the relevant provisions of the Convention; а) определении мер и договоренностей, в том числе характера и процесса оказания помощи развитыми странами - Сторонами Конвенции согласно соответствующим положениям Конвенции;
Employment opportunities abroad for both men and women, such as the arrangements in place with foreign shipping companies, fishing companies and cruise operators, will be expanded and new opportunities explored. Будут расширяться возможности для занятости за границей и мужчин и женщин, например в рамках существующих договоренностей с иностранными мореходными компаниями, рыболовецкими компаниями и компаниями-операторами круизных поездок, будут изучаться и новые возможности.
The Board also expressed satisfaction at the arrangements made with the External Auditors as regards the presentation of the results of the valuation in dollar terms, together with additional disclosures and opinions on the sufficiency of the assets of the Fund. Правление также выразило удовлетворение по поводу достигнутых с внешними ревизорами договоренностей в отношении представления результатов стоимостной оценки в долларах США, а также в отношении представления дополнительной информации и высказывания мнений о достаточности активов Фонда.
(c) assist each other in carrying out their obligations under subparagraphs (a) and (b) and, in so far as possible, coordinate their respective reactions through available international bodies or ad hoc arrangements; с) помогают друг другу в выполнении их обязательств согласно подпунктам а) и Ь) и, по мере возможности, координируют свою соответствующую реакцию через существующие международные органы или посредством специальных договоренностей;
Considers it important that the States concerned should make the necessary efforts for effective cooperation to establish as expeditiously as possible mutually acceptable arrangements for the conservation of straddling fish stocks in the enclave of the Sea of Okhotsk and in other areas of the oceans and seas; считает важным, чтобы заинтересованные государства предпринимали необходимые усилия для эффективного сотрудничества в целях возможно скорейшего достижения взаимоприемлемых договоренностей в отношении сохранения трансграничных рыбных запасов в анклаве Охотского моря и в других районах Мирового океана;
The Assistant Secretary-General for Conference and Support Services has been designated by the Secretary-General as United Nations Security Coordinator and a focal point headed by a Senior Security Coordinator has been established in the Office to look after detailed arrangements for the security of mission personnel. Генеральный секретарь назначил помощника Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, а для наблюдения за выполнением подробных договоренностей относительно обеспечения безопасности персонала миссий в рамках Управления был создан координационный центр, возглавляемый старшим координатором по вопросам безопасности.
Such initiatives include the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned and the creation of zones of peace under appropriate conditions defined and determined freely by the States concerned in the zone. Такие инициативы включают создание безъядерных зон на основе договоренностей, свободно достигнутых между государствами соответствующего района, и создание зон мира при надлежащих условиях, свободно определяемых и устанавливаемых заинтересованными государствами данной зоны.
For example, our agreements with Canada and Mexico may in some particulars differ from principles contained in the International Law Commission's draft, but these agreements are none the less consistent with the International Law Commission approach of respecting bilateral arrangements. Например, наши соглашения с Канадой и Мексикой могут в определенных деталях расходиться с принципами, содержащимися в проекте Комиссии международного права, и вместе с тем эти соглашения соответствуют подходу Комиссии международного права в плане уважения двусторонних договоренностей.
This implies the need to develop common definitions and concepts and common data-collection arrangements to help identify the poor and develop a kind of a poverty map of each country, as well as common indicators to monitor progress. Это подразумевает необходимость разработки общих определений и концепций и достижения общих договоренностей о сборе данных для выявления неимущих и создания карты нищеты для каждой страны, а также выработки общих показателей для контроля за прогрессом в этой области.
However, the receipts from the appeals for voluntary contributions have never been sufficient to meet the United Nations share of the cost of UNFICYP based on the financial arrangements agreed between the United Nations and the troop-contributing Governments. Однако сумма средств, полученных в ответ на призывы о предоставлении добровольных взносов, никогда не была достаточной для покрытия доли Организации Объединенных Наций в расходах на ВСООНК на основании финансовых договоренностей, согласованных между Организацией Объединенных Наций и правительствами, предоставляющими войска.
Also requests the open-ended working group, in accordance with Council decision 1993/214, to examine ways and means of improving practical arrangements between the United Nations Secretariat and non-governmental organizations, including ensuring adequate secretariat support; З. просит также рабочую группу открытого состава в соответствии с решением 1993/214 Совета изучить пути и средства совершенствования практических договоренностей между Секретариатом Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, включая обеспечение необходимой поддержки со стороны Секретариата;
(b) Consideration of requests from the United Nations and individual States for a study of information services that could prove useful to them in evaluating compliance with international arrangements and agreements concerning local wars and crisis situations; Ь) рассмотрение просьб Организации Объединенных Наций и отдельных государств о предоставлении информационных услуг, которые могли бы быть полезными им в оценке соблюдения международных договоренностей и соглашений относительно локальных войн и кризисных ситуаций;
If there are no pre-existing arrangements, the United States will seek a special arrangement to take law enforcement, or other appropriate action, on behalf of the authorities in whose territory the vessel is registered; Если уже заключенных договоренностей не имеется, Соединенные Штаты будут стремиться к достижению специальной договоренности на предмет осуществления правоохранительных действий или принятия других соответствующих мер от имени властей, на чьей территории зарегистрировано судно;
Taking into account the memorandum of understanding of the Government of Indonesia, the Government of Viet Nam and UNHCR on principles and arrangements relating to returning Vietnamese non-refugees from Indonesia, принимая к сведению меморандум о взаимопонимании правительства Индонезии, правительства Вьетнама и УВКБ в отношении принципов и договоренностей, касающихся возвращения из Индонезии вьетнамцев, не являющихся беженцами,
The Council authorized UNPROFOR to assume responsibility for monitoring the arrangements agreed for the complete withdrawal of the Yugoslav Army from Croatia, the demilitarization of the Prevlaka peninsula and the removal of heavy weapons from neighbouring areas of Croatia and Montenegro. Совет уполномочил СООНО взять на себя обязанности по наблюдению за соблюдением согласованных договоренностей в отношении полного вывода югославской армии из Хорватии, демилитаризации Превлакского полуострова и вывода тяжелого оружия из соседних районов Хорватии и Черногории.
These agreements or arrangements shall stipulate provisions which are not less environmentally sound than those provided for by this Convention, in particular taking into account the interests of developing countries (art. 11 (1)); Положения этих соглашений или договоренностей не должны быть менее требовательными в отношении экологически обоснованного использования, чем те, которые предусмотрены настоящей Конвенцией, в частности, с учетом интересов развивающихся государств (статья 11 (1));
The Division for Resident Coordinator System Support developed the guidelines for managing the allocations of resources to support countries in special situations and to support the resident coordinator on the successor programming arrangements. Отдел по поддержке системы координаторов-резидентов разработал руководящие принципы распределения ресурсов на цели поддержки стран в особых условиях и оказания поддержки координаторам-резидентам при решении вопроса о достижении последующих договоренностей о возмещении расходов по программам.
To prepare arrangements between the Meeting of the Parties to the ECE Water Convention and Water Forum 2000, and to discuss environmental contributions to EU Conference on Biological Farming, The Hague, 27-28 August 1998 Подготовка договоренностей между Совещанием Сторон Конвенции ЕЭК по водам и Водным форумом - 2000 и обсуждение документов по вопросам охраны окружающей среды, представляемых на Конференции ЕС по вопросу об использовании биологических методов в сельском хозяйстве, Гаага, 27-28 августа 1998 года
With regard to the assistance that Egypt is able to offer, Egypt is fully prepared to offer any assistance required in the context of any judicial and security cooperation arrangements it may be requested to make. Что касается помощи, которую Египет готов предоставить, он полностью готов оказать любую помощь, которая потребуется в контексте любых договоренностей в области сотрудничества судебных органов и органов безопасности и которая может быть запрошена.
(a) To review and formulate procedures, draft contracts, assess the legal implications of host country arrangements and deal with matters concerning staff, contracting external staff, etc.; а) рассмотрение и оформление процедур, составление контрактов, оценка юридических последствий договоренностей со страной пребывания и решение вопросов, касающихся персонала, найма персонала со стороны и т.д.;
Decide also to authorize the Director-General to inform the United Nations Joint Staff Pension Fund that ICITO wishes to apply for termination of its membership in the Fund on 31 December 1998, subject to the conclusion of satisfactory transfer arrangements with the Fund, постановляет также уполномочить Генерального директора информировать Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций о том, что ВКМТО желает подать заявление о прекращении 31 декабря 1998 года своего членства в Фонде при условии достижения с Фондом приемлемых договоренностей о передаче активов,
Calls upon non-governmental educational institutions, private organizations and individuals concerned to assist the Programme by entering into cost-sharing and other arrangements with it and by facilitating the returnability and job placement of its graduates; призывает негосударственные учебные заведения, частные организации и заинтересованных частных лиц оказывать Программе помощь путем заключения с ней договоренностей о совместном финансировании и других мерах и путем обеспечения возможностей для возвращения и трудоустройства ее выпускников;