Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Efforts need to be intensified to strengthen national and international arrangements for information-sharing and coordinated actions among agencies responsible for supervisory oversight, the provision of liquidity and bank soundness. Необходимо активизировать усилия в направлении совершенствования национальных и международных договоренностей об обмене информацией и координации действий учреждений, отвечающих за надзор, предоставление ликвидности и надежность банков.
Funds held in this account are used for direct disbursement of operations and co-financing arrangements for country interventions by the GM at national and subregional levels. Средства на этом счете используются для прямого перечисления в счет операций и договоренностей о совместном финансировании для деятельности ГМ в странах и субрегионах.
e Subject to possible future arrangements regarding the preparation of provisional verbatim records by Linguistic Department. ё В зависимости от возможных будущих договоренностей о подготовке предварительных стенографических отчетов Департаментом по лингвистическим вопросам.
The international community made concerted efforts to devise arrangements to control the proliferation of nuclear weapons in a process that was supposed to be completely transparent. Международное сообщество предприняло согласованные усилия для разработки договоренностей в целях сдерживания распространения ядерного оружия в рамках процесса, который, как предполагалось, должен носить полностью транспарентный характер.
Provide cooperation with the management of spent nuclear fuel and radioactive waste through appropriate arrangements. будем сотрудничать в целях обеспечения безопасного обращения с отработанным топливом и радиоактивными отходами на основе надлежащих договоренностей.
To date, developing countries have played a less significant role than their OECD counterparts in developing or implementing these more formal cooperation arrangements, especially in dealing with specific cases. К настоящему времени развивающиеся страны играют гораздо менее весомую роль, чем их партнеры - страны ОЭСР, в разработке или осуществлении этих более формальных договоренностей о сотрудничестве, прежде всего в том, что касается регулирования конкретных случаев.
Support structure - efficacy and sufficiency of secretariat arrangements Вспомогательная структура - эффективность и достаточность договоренностей о секретариате
The Office of Legal Affairs will carry out functions related to legal aspects of the implementation of arrangements for the engagement of Kosovo in international agreements. Отдел по правовым вопросам будет выполнять функции, связанные с правовыми аспектами осуществления договоренностей об участии Косово в международных соглашениях.
The Office would also facilitate contacts between Belgrade and Pristina on temporary arrangements relating to customs, transportation, infrastructure and patrimony as well as technical issues of mutual concern. Отдел будет также способствовать налаживанию контактов между Белградом и Приштиной в отношении временных договоренностей, касающихся таможни, транспорта, инфраструктуры и наследия, а также технических вопросов, представляющих взаимный интерес.
New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках.
Cases are usually dealt with through local arrangements, such as financial compensation, under the authority of community chiefs and village heads. В таких случаях урегулирование обычно обеспечивается на основе местных договоренностей, например посредством выплаты финансовой компенсации, участия вождей общин и глав деревень.
Can the Democratic Republic of the Congo please provide examples of cooperation and arrangements with INTERPOL and other warning mechanisms? Может ли Демократическая Республика Конго представить примеры сотрудничества и договоренностей с Интерполом и других механизмов уведомления?
When questioned, Mr. Wissam first denied either knowing Mr. Avraham or having any business arrangements or money transactions with him. В ответ на вопросы г-н Виссам сначала отрицал как факт знакомства с г-ном Аврахамом, так и наличие каких-либо деловых договоренностей или денежных сделок с ним.
As made clear in my report, each of the arrangements for the six points will apply until the relevant follow-up mechanisms have been put in place. Как ясно следует из моего доклада, каждая из договоренностей по шести пунктам будет действовать до создания соответствующих последующих механизмов.
Many of these matters are of vital concern to citizens of all communities, and the absence of practical cooperative arrangements causes enormous problems. Многие из этих вопросов имеют жизненно важное значение для граждан всех общин, а отсутствие договоренностей о сотрудничестве в решении практических вопросов создает серьезные проблемы.
We support keeping the Disarmament Commission a universal forum functioning as an integrator of specific ideas and concepts, for adopting practical recommendations and outlining problems that call for multilateral arrangements. Выступаем за сохранение за Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению как универсальным форумом функции интегратора конкретных идей и концепций для принятия практических рекомендаций и определения тех проблем, в отношении которых вызревает необходимость многосторонних договоренностей.
Accordingly, his delegation was in favour of retaining the current travel and subsistence arrangements and shared the concern that equal remuneration was not being maintained. В связи с этим его делегация выступает за сохранение нынешних договоренностей по путевым расходам и суточным и также испытывает озабоченность по поводу того, что принцип равного вознаграждения не соблюдается.
Canada indicated that such arrangements could be considered at the law enforcement level by the national police in consultation with the prosecuting authority. Канада указала, что вопросы заключения таких договоренностей могут рассматриваться на уровне правоохранительной деятельности национальной полицией в консультации с осуществляющим преследование органом.
IMF, as a global institution with substantial analytical capacities, could play an important role in helping to reach a consensus on these issues and in implementing the resulting arrangements. МВФ как глобальное учреждение, располагающее значительным аналитическим потенциалом, мог был играть важную роль в содействии достижению консенсуса по этим вопросам и в осуществлении достигнутых договоренностей.
These partnerships require dedicated staffing to ensure that commitments under these arrangements are carried forward and incorporated into future and current peacekeeping activities from training to planning and operations. Для поддержания таких партнерских связей требуется приверженный общему делу персонал, добивающийся того, чтобы предусмотренные в рамках таких договоренностей обязательства выполнялись и учитывались в будущей и нынешней деятельности по поддержанию мира на различных этапах - от профессиональной подготовки до планирования и осуществления операций.
To overcome its non-compliance with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Mongolia required specific forms of technical assistance. Монголия запросила конкретные формы технической помощи в целях решения проблемы несоблюдения ею пункта 5, касающегося рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом.
If necessary, States should cooperate through arrangements allowing suppliers in one country to complain about abuse of dominant positions by traders or supermarkets from another country. При необходимости государства должны сотрудничать на основе договоренностей, позволяющих поставщикам в одной стране подавать жалобы на злоупотребления доминирующим положением со стороны торговцев или супермаркетов из другой страны.
The issues of verification and stocks have become vital for Pakistan in any negotiations on a fissile material treaty because of the nuclear cooperation arrangements in our neighbourhood without adequate international safeguards. Проблемы проверки и запасов приобрели для Пакистана насущное значение в рамках любых переговоров по договору о расщепляющемся материале по причине договоренностей о ядерном сотрудничестве у нас по соседству без адекватных международных гарантий.
The scheme's changes aim to support shared parental responsibility, reduce conflict between parents about parenting arrangements, and ensure child support is paid in full and on time. 14.21 Внесенные в эту программу изменения направлены на поддержку совместной ответственности родителей, устранение конфликтов между родителями в части договоренностей о родительских правах и обязанностях, а также обеспечение своевременных выплат детских пособий в полном объеме.
Presently the Bahamas does not have any such agreements or arrangements with neighbouring States, but it realizes the true importance of having such legally binding treaties. В настоящее время Багамские Острова не имеют каких-либо таких соглашений или договоренностей с соседними государствами, однако они понимают подлинную важность наличия таких юридически обязательных договоров.