Others, like the Kuna, may gain protection through "constructive arrangements", a process that is apparently still ongoing. |
Защиту других народов, например куна, можно обеспечить на основе "конструктивных договоренностей" - процесса, который, как представляется, еще не завершен. |
The secretariat expects the portion of these funds that it receives to be increased in the light of the new administrative arrangements. |
Секретариат рассчитывает на то, что доля этих средств, причитающаяся ему, будет увеличена в свете новых административных договоренностей. |
The Panel, inter alia, considered the role of regional organizations or arrangements in fisheries management. |
Группа, в частности, рассмотрела роль региональных организаций и договоренностей в деле управления рыболовством. |
This assumes a cooperative approach, with short-term arrangements to carry a country until a longer-term agreement is reached. |
Для этого требуется согласованный подход, предусматривающий принятие краткосрочных договоренностей для поддержания страны до достижения соглашения на более долгосрочную перспективу. |
This issue is better handled through existing arms control measures and international arrangements. |
Этот вопрос лучше решать в рамках существующих мер ограничения вооружений и международных договоренностей. |
Although regional circumstances and needs vary, other regions and States may consider establishing similar arrangements. |
Хотя условия и потребности в разных регионах различны, вопрос о достижении аналогичных договоренностей может быть рассмотрен в других регионах и государствах. |
The Board has requested that the possibility of special arrangements for LDCs should be considered. |
Совет просил изучить возможность достижения специальных договоренностей для НРС. |
The EC permits exemption for arrangements if there are benefits to consumers or to Community interests. |
В ЕС допускаются изъятия для договоренностей, отвечающих интересам потребителей или Сообщества. |
Both the Prosecutor and the Registrar believe they should participate in or have full knowledge of all arrangements made with donor Governments. |
Обвинитель и Секретарь считают, что они должны принимать участие в выработке всех договоренностей с правительствами стран-доноров или обладать полной информацией о них. |
The texts of relevant agreements on administrative and financial arrangements for ITC are reproduced in the note by the Secretariat. |
Тексты соответствующих договоренностей по административным и финансовым процедурам ЦМТ воспроизводятся в записке Секретариата. |
A new set of collaborative arrangements is currently being developed both at Headquarters and in the field. |
Как на уровне штаб-квартир, так и на местном уровне в настоящее время разрабатывается новый комплекс договоренностей о сотрудничестве. |
My delegation reaffirms the continued validity of all the agreements reached on the institutional arrangements to follow up the Rio Summit. |
Моя делегация подтверждает неизменную значимость всех соглашений, достигнутых в отношении институциональных договоренностей о последующей деятельности по итогам Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне. |
Apart from existing extradition treaties, the Philippines is also considering similar extradition arrangements with China, Malaysia, Myanmar, Cambodia, Pakistan and India. |
Помимо уже существующих договоров о выдаче преступников, Филиппины также рассматривают вопрос о заключении аналогичных договоренностей с Китаем, Малайзией, Мьянмой, Камбоджей, Пакистаном и Индией. |
Libya has also sought full cooperation from all neighbouring countries through bilateral agreements or arrangements for joint action in combating this scourge. |
Ливия также стремится к всестороннему сотрудничеству со всеми соседними странами на основе двусторонних соглашений и договоренностей в целях совместной борьбы с этим бедствием. |
An extraordinary session of the Joint Commission was held on 31 March to confirm those arrangements. |
З. Для подтверждения этих договоренностей 31 марта было проведено чрезвычайное заседание Совместной комиссии. |
Kiribati stated that particular actions would be included in future management arrangements now being developed within FFA to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses. |
Кирибати заявила, что в рамках будущих хозяйственных договоренностей, которые разрабатываются сейчас в ФФА, будут предусмотрены конкретные мероприятия для сокращения прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь. |
UNU is also developing initiatives for expanding its training activities through joint sponsorship arrangements with appropriate national, regional and international organizations. |
УООН разрабатывает также инициативы по расширению масштабов своей учебной деятельности посредством достижения договоренностей о совместном финансировании с соответствующими национальными, региональными и международными организациями. |
The review of the administrative arrangements has been initiated and is expected to be finalized in 1998. |
Проведение обзора административных договоренностей уже началось, и ожидается, что эта работа будет завершена в 1998 году. |
As requested by the Assembly in its resolution 50/115, a review of the administrative arrangements has been recently initiated. |
В соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/115, недавно начал проводиться обзор административных договоренностей. |
WG B should also support WG A in developing model agreements or arrangements with countries hosting IMS facilities. |
РГ В должна также оказывать поддержку РГ А в разработке типовых соглашений или договоренностей со странами, принимающими объекты МСМ. |
The PTS should further start concluding agreements or arrangements for IMS facilities. |
ВТС должен далее приступить к заключению соглашений или договоренностей по объектам МСМ. |
A review of formal arrangements for non-governmental organization participation was completed in 1996 by the Committee on Non-Governmental Organizations of the Economic and Social Council. |
В 1996 году Комитет по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета завершил обзор официальных договоренностей относительно участия неправительственных организаций. |
Positive cooperative arrangements among international organizations of local authorities are ongoing |
В настоящее время продолжается позитивный процесс заключения коллективных договоренностей между международными организациями местных органов управления |
The Committee was of the view that it was appropriate for the United Nations Secretariat to cooperate with the Government of Jordan in the suggested arrangements. |
Комитет считает, что Секретариату Организации Объединенных Наций целесообразно сотрудничать с правительством Иордании в ходе реализации предлагаемых договоренностей. |
The force would operate under command and control arrangements agreed between the countries contributing to it. |
Такие силы действовали бы на основании договоренностей о командовании и управлении, достигнутых между странами, участвующими в их создании. |