| The experts also recommend that the World Intellectual Property Organization begin cataloguing the oral history of indigenous peoples on the making of treaties, agreements and other constructive arrangements. | Эксперты также рекомендуют Всемирной организации интеллектуальной собственности приступить к каталогизации устной истории коренных народов, касающейся заключения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей. |
| It also recommended that the Workshop examine the operationalization of extradition and mutual legal assistance arrangements, drawing on the provisions of existing international legal instruments. | Совещание рекомендовало также рассмотреть на семинаре - практикуме вопрос о приведении в действие договоренностей о выдаче и взаимной правовой помощи с учетом положений существующих международно - правовых документов. |
| Payments for benefits or compensation for costs can be made in the context of cooperative arrangements. | Выплаты за получаемые выгоды или компенсация за расходы могут осуществляться в рамках совместных договоренностей. |
| They require continuous engagement for agreements and arrangements to be translated into procedures and practices for operational cooperation. | Для этого необходима постоянная работа по материализации соглашений и договоренностей в конкретные процедуры и практику оперативной координации. |
| The long-term solution will involve a combination of arrangements with Member States for the provision of specialized support and the contracting of commercial support services. | Долгосрочное решение будет предусматривать ряд договоренностей с государствами-членами в отношении оказания специальной поддержки и предоставления коммерческих вспомогательных услуг на подрядной основе. |
| A number of regional fisheries management organizations and arrangements reported on actions taken to implement the relevant provisions of resolutions 61/105 and 64/72. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей сообщил о мерах, принимаемых во исполнение соответствующих положений резолюций 61/105 и 64/72. |
| General Assembly resolution 64/72 also urged States to undertake performance reviews of regional fisheries management organizations and arrangements. | Генеральная Ассамблея в резолюции 64/72 также настоятельно призвала государства проводить аттестационные обзоры региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей. |
| It was considered important to start discussions on an international reserve currency; this would include broadening of the existing special drawing rights arrangements. | Было признано важным начать обсуждение международной резервной валюты; это обсуждение будет включать возможность расширения существующих договоренностей по специальным правам заимствования. |
| The executive heads inquired about the status of the custodial arrangements. | Административные руководители задали вопрос о состоянии договоренностей с хранителями средств. |
| Support to the initiation of partnership arrangements for technology transfer | Оказание поддержки в развертывании работы по заключению договоренностей о партнерстве в вопросах передачи технологии |
| The Board is concerned about these losses incurred on funds under management, as well as the apparent lack of formal arrangements. | Комиссия обеспокоена потерями, которые понесли фонды, находящиеся в ведении Пенсионного фонда, и явным отсутствием официальных договоренностей. |
| We express our readiness to facilitate the swift conclusion of the appropriate arrangements. | Выражаем готовность содействовать скорейшему достижению соответствующих договоренностей. |
| The exercise will advise on the optimal approaches and arrangements for the conduct of UNCDF evaluations at the Headquarters, regional and country-office levels. | По итогам этой деятельности будут представлены рекомендации относительно оптимальных подходов и договоренностей, касающихся осуществления оценок в ФКРООН в штаб-квартире, на региональном и страновом уровнях. |
| As a broader regional forum with convening power, ESCAP could facilitate emergence of such broader arrangements in the region. | Будучи более широким региональным форумом с учредительными полномочиями, ЭСКАТО могла бы содействовать заключению таких более широких договоренностей в регионе. |
| The Permanent Forum welcomes a third United Nations seminar on indigenous peoples' understanding and interpretation of treaties, agreements and other constructive arrangements. | Постоянный форум приветствует третий семинар Организации Объединенных Наций, посвященный пониманию и интерпретации коренными народами международных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей. |
| Coordinating with Parties involved in sampling and analytical arrangements; | е) координация с заинтересованными сторонами договоренностей, касающихся отбора проб и проведения их анализов; |
| The Advisory Committee therefore recommends that the Secretariat explore the possibility of making similar arrangements for medications and vaccines in the event of a human influenza pandemic. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить возможность заключения аналогичных договоренностей в отношении лекарственных препаратов и вакцин на случай пандемии человеческого гриппа. |
| In addition, dialogue can be structured around negotiating context-specific arrangements, such as days of tranquillity to conduct immunization or other public health campaigns. | Кроме того, диалог может вестись в контексте переговоров по достижению договоренностей, учитывающих конкретные условия, например дни спокойствия для проведения иммунизационных или иных медицинских кампаний. |
| The President sought comments on possible institutional arrangements for taking work forward. | Председатель предложил высказать замечания по поводу возможных институциональных договоренностей о продолжении работы. |
| The poor progress in the implementation of international conventions and arrangements on forests has often pointed to a persistent lack of funding. | О хронической нехватке финансовых средств часто свидетельствовал весьма незначительный прогресс в деле осуществления международных конвенций и договоренностей по лесам. |
| This mutual recognition process is based on a set of administrative arrangements, which foresee regular common meetings between CCNR and the competent national authorities. | Такой процесс взаимного признания базируется на ряде административных договоренностей, предусматривающих проведение регулярных общих совещаний с участием ЦКСР и компетентных национальных органов. |
| Formal cooperative arrangements between relevant institutions are a recognized requirement for the achievement of synergies at the national level. | Было признано, что одной из предпосылок к обеспечению синергии на национальном уровне является достижение официальных договоренностей о сотрудничестве между соответствующими учреждениями. |
| The other 50 per cent is allocated to initiatives mutually agreed by donors and the SU/SSC under UNFSSC and cost-sharing arrangements. | Остальные 50% расходуются на инициативы, согласованные между донорами и СГ/СЮЮ в рамках ФООНСЮЮ и договоренностей о совместном покрытии расходов. |
| 1.3.4 Article 11 of the Convention pertains to bilateral, multilateral and regional agreements or arrangements regarding the transboundary movement of wastes. | 1.3.4 Статья 11 Конвенции касается двусторонних, многосторонних и региональных соглашений или договоренностей, относящихся к трансграничной перевозке отходов. |
| A list of recognized Article 11 agreements and arrangements can be found on the Convention website at: . | Список соглашений и договоренностей, признанных в соответствии со статьей 11, размещен на веб-сайте Конвенции по адресу: . |