(c) On the basis of equality and reciprocity, adapt their agreements and other arrangements regarding their transboundary waters in order to eliminate any contradictions with the basic principles of this Protocol and to define their mutual relations and conduct regarding the aims of this Protocol; |
с) на основе равенства и взаимности производят адаптацию своих соглашений и других договоренностей в отношении их трансграничных вод с целью ликвидации любых противоречий с основными принципами настоящего Протокола и для определения своих взаимных отношений и поведения в отношении целей настоящего Протокола; |
expresses satisfaction at the enhanced pace of mutually beneficial interaction between the two organizations through cooperative arrangements entered into by the Economic Cooperation Organization with various organizations and programmes of the United Nations system, and requests those organizations to maintain the existing momentum of contacts and cooperation; |
выражает удовлетворение в связи с активизацией взаимовыгодного взаимодействия между двумя организациями на основе договоренностей о сотрудничестве, достигнутых Организацией экономического сотрудничества с различными организациями и программами системы Организации Объединенных Наций, и просит эти организации поддерживать набранные темпы в контактах и сотрудничестве; |
(a) The possibility of co-located offices of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Environment Programme, respecting the distinct identities of the two organizations, as well as the modalities for existing arrangements; |
а) возможность совместного размещения отделений Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, учитывая то, что каждая из этих двух организаций имеет свое лицо, а также соответствующие аспекты выполнения имеющихся договоренностей; |
"3. The provisions of all treaties and arrangements concerning mutual assistance in criminal matters applicable between Contracting States, including the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are modified as between Contracting States to the extent that they are compatible with this Convention." |
Положения всех договоров и договоренностей о взаимной помощи в уголовных делах, которые применяются между Договаривающимися Государствами, включая Европейскую конвенцию о взаимной помощи в уголовных делах, заменяются в отношениях между Договаривающимися Государствами этой Конвенцией в той мере, в которой они ей противоречат. |
Taking note of the request of the parties for United Nations assistance in implementing key aspects of the Agreement, in particular monitoring of arrangements relating to the management of arms and armed personnel of both sides and election monitoring, |
принимая к сведению просьбу обеих сторон о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в осуществлении ключевых аспектов Соглашения, в частности наблюдения за выполнением договоренностей, касающихся мер в отношении оружия и вооруженного персонала обеих сторон, и наблюдения за проведением выборов, |
Arrangements were renewed for EU support to non-EU AETR Contracting Parties using the digital tachograph. |
С ЕС был продлен срок действия договоренностей об оказании не входящим в ЕС Договаривающимся сторонам ЕСТР помощи в использовании цифровых тахографов. |
Arrangements of that kind between States ensured that justice was done and was seen to be done. |
Наличие подобных договоренностей между государствами позволяет добиться отправления правосудия и продемонстрировать, что оно восторжествовало. |
Arrangements are being made with the Preparatory Committee on the establishment of the said facility. |
В настоящее время ведется работа по достижению договоренностей с Подготовительной комиссией относительно создания указанного объекта. |
E. In late November, Ethiopia sent OAU a memorandum containing its views on the Technical Arrangements. |
Е. В конце ноября прошлого года Эфиопия направила ОАЕ меморандум с изложением своей позиции по поводу технических договоренностей. |
Agreement on the broad outline of a new arrangement to double resources available under the General Arrangements to Borrow should be finalized and implemented. |
Следует завершить подготовку и обеспечить осуществление Соглашения, касающегося широких рамок новой договоренности об удвоении объема ресурсов, которые могут предоставляться в качестве займа в соответствии с условиями общих договоренностей. |
However, Ethiopia was asked to put its views on the Technical Arrangements in writing so that OAU could consider them. |
Однако Эфиопии было предложено в письменном виде изложить свою позицию по поводу технических договоренностей, с тем чтобы ОАЕ могла ее изучить. |
The crisis in the Caucasus has shown how damaging it is to the existing system of arms transfers, including the codices and understandings within the framework of the Wassenaar Arrangements. |
Кавказский кризис показал ущербность существующих механизмов передачи вооружений, включая различного рода кодексы и понимания в рамках Вассенаарских договоренностей. |
(c) Coordination of environmental programmes at the policy level should be carried out under the arrangements made to follow up UNCED; the necessary additional consultations with organizations within or outside the United Nations system should be carried out on an ad hoc basis. |
с) координация программ в области окружающей среды на глобальном уровне должна осуществляться в рамках достигнутых договоренностей относительно осуществления решений ЮНСЕД; необходимые дополнительные консультации с организациями, как принадлежащими, так и не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций, должны осуществляться по мере необходимости. |
(b) The establishment, with the agreement of the parties concerned, of a minimal and strictly preparatory United Nations presence in the field prior to the completion of final agreements calling for a United Nations operation, and funding arrangements for such a presence; |
Ь) создание, с согласия заинтересованных сторон, минимального и строго подготовительного присутствия Организации Объединенных Наций на местах до завершения окончательных договоренностей, предусматривающих проведение операций Организации Объединенных Наций, и меры по финансированию такого присутствия; |
(e) Arrangements for allowing small agencies to have access to World Bank policy framework papers; |
ё) заключение договоренностей в целях предоставления мелким учреждениям доступа к рамочным документам о политике Всемирного банка; |
E. Review of UNHCR's Project Staff Arrangements |
Е. Обзор договоренностей УВКБ, касающихся персонала |
The Bonn Agreement which was sponsored by the United Nations and signed by the Afghan groups, in the presence of the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Dr. Lakhdar Brahimi, facilitated the formation of Provisional Arrangements pending the re-establishment of Permanent Government Institutions in Afghanistan. |
Боннское соглашение, спонсором которого выступила Организация Объединенных Наций и которое было подписано афганскими группами в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану, д-ра Лахдара Брахими, способствовало созданию временных договоренностей до восстановления постоянных государственных институтов в Афганистане. |
Clarification was provided to the questions raised by Ethiopia on some of the provisions of the Technical Arrangements and efforts are continuing to obtain Ethiopia's acceptance. |
По вопросам, поднятым Эфиопией в связи с некоторыми положениями технических договоренностей, были представлены разъяснения, и продолжаются усилия, направленные на обеспечение их принятия Эфиопией. |
The establishment of Regional Indigenous Engagement Arrangements provides an important mechanism for the Australian and State and Territory governments to engage with Indigenous communities about agreed priority areas for joint effort, and promotes the principles of partnership, shared responsibility, and self-reliance. |
Принятие региональных договоренностей об участии коренных народов обеспечивает функционирование важного механизма, на основе которого федеральное правительство и правительства штатов и территорий взаимодействуют с коренными общинами в контексте оговоренных приоритетных областей для осуществления совместных усилий, а также содействуют принципам партнерства, совместной ответственности и самостоятельности. |
Article 3 of the Technical Arrangements in fact states: "redeployment shall not prejudice the final status of the territories concerned, it being understood that this status will be determined at the end of the delimitation and demarcation process". |
Статья З технических договоренностей, в частности, гласит: "передислокация не предопределяет окончательный статус соответствующих территорий при том понимании, что этот статус будет определен в конце процесса делимитации и демаркации". |
The treaty should include a clear and concrete list of arms that may be based upon the United Nations Register of Conventional Arms and may include the list of military equipment of the Wassenaar Arrangements. |
Договор о торговле оружием должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, основу которого может составлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и может содержать список вооружений и военной техники, составленный в рамках Вассенаарских договоренностей. |
Estimate 2004-2005: 9 arrangements |
Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 9 договоренностей |
Target 2006-2007: 9 arrangements |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 9 договоренностей |
(a) The preamble to the Technical Arrangements which reads: "Recalling the acceptance by the Parties that any interpretation of the OAU Framework Agreement and the Modalities is the sole responsibility of OAU and its Current Chairman"; |
а) преамбуле технических договоренностей, которая гласит: «Напоминая о согласии сторон с тем, что любая интерпретация Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения целиком относится к сфере ведения ОАЕ и ее нынешнего Председателя»; |
Funds received under inter-organization arrangements |
Средства, полученные в рамках межорганизационных договоренностей |