work toward acceptance and full implementation of relevant regional and multilateral arrangements, where appropriate. |
2.3 вести работу по признанию и полному осуществлению соответствующих региональных и многосторонних договоренностей в надлежащих случаях. |
strengthen partnership arrangements on refugee protection, internal displacement, mixed migratory flows and statelessness (GSO 6); |
укрепление партнерских договоренностей по защите беженцев, внутреннему перемещению, смешанным миграционным потоком и безгражданству (ГСЦ 6); |
Special care was needed to ensure that sending countries reaped not only socio-economic benefits from remittances and diaspora networks, but also net "brain gain" through cooperative arrangements with receiving developed countries. |
Особое внимание следует уделять тому, чтобы страны выезда мигрантов не только извлекали социально-экономические выгоды от перевода на родину заработанных средств и формирования зарубежной диаспоры, но и получали "чистый доход" в виде "притока мозгов" по каналам партнерских договоренностей с принимающими рабочую силу развитыми странами. |
The Office should also make special arrangements with those States to appoint some of their citizens to positions in the Secretariat and even to hold recruitment examinations in those States. |
Управлению следует также достичь с такими государствами специальных договоренностей о назначении некоторых их граждан на должности в Секретариате и даже о проведении в этих государствах экзаменов для набора персонала. |
We therefore urge consideration of the possibility of banning fishing in high-seas areas where there are no cooperative conservation and management arrangements. |
В связи с этим мы настоятельно призываем рассмотреть возможность запрета рыбного промысла в тех районах открытого моря, в отношении которых не существует договоренностей относительно их совместной охраны и рационального использования. |
The following is a non-exhaustive list of relevant international arrangements: |
Ниже следует неполный список профильных международных договоренностей: |
Developing arrangements with International Organizations to contribute information; related to their individual areas of expertise; and |
разработку договоренностей с международными организациями относительно обеспечения информацией, связанной с их конкретными областями деятельности; и |
Setting up arrangements for regional assessment and global assessment teams. |
принятие договоренностей об учреждении групп по региональной и глобальной оценке. |
They have also fostered a greater realization of the need to respond to non-compliance with arrangements in force and to build national capacities to implement them more fully and effectively. |
Они также способствовали лучшему осознанию необходимости реагировать на несоблюдение действующих договоренностей и создавать национальный потенциал для их более полного и эффективного осуществления. |
The Philippines urged UNIDO to place emphasis in its medium-term programme framework on its expertise in developing alternative and affordable sources of energy through South-South cooperation and trilateral arrangements. |
Филиппины настоятельно призывают ЮНИДО сместить акцент в рамках своей среднесрочной программы на свои экспертные возможности в области разработки альтернативных и доступных по цене источников энергии на основе сотрудни-чества Юг-Юг и трехсторонних договоренностей. |
During the period under review, the Registrar reported to the Tribunal on contacts made as regards possible relationship arrangements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
В течение отчетного периода Секретарь докладывал Трибуналу об установленных контактах на предмет возможных договоренностей о взаимоотношениях с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
The following suggestions are ways for future international arrangements on forests to better address those urgent proposals: |
Ниже предлагаются меры, которые позволили бы в рамках будущих международных договоренностей по лесам более эффективно осуществлять эти чрезвычайно актуальные предложения: |
Element 6: Provision of data and information for the first monitoring report and the establishment of appropriate arrangements |
Элемент 6: Представление данных и информации для первого доклада о мониторинге и заключение соответствующих договоренностей |
Element 7: Planning and implementing regional capacity-building that may be necessary to implement the agreed arrangements |
Элемент 7: Планирование и практическое обеспечение создания регионального потенциала, который может потребоваться для осуществления согласованных договоренностей |
Establishment of arrangements to receive readily available data |
Заключение договоренностей о беспрепятственном получении имеющихся данных |
Early arrangements, for example with regard to the composition and roles of security forces, can have a significant impact on peace implementation. |
Достижение в кратчайшие сроки договоренностей, например в отношении состава и функций сил безопасности, может оказывать существенное воздействие на обеспечение мира. |
On the basis of cooperative arrangements, the 1540 Committee representatives and its experts participate in joint seminars organized by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
На основе договоренностей о сотрудничестве представители Комитета 1540 и его эксперты участвуют в совместных семинарах, организуемых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
(c) To assist in the monitoring of ceasefire arrangements; |
с) содействие наблюдению за выполнением договоренностей о прекращении огня; |
Delays in funding to non-governmental organizations were attributed to the negotiation of administrative aspects of agencies' partnership arrangements, which were reportedly often done on a case-by-case basis. |
Задержки в выделении средств неправительственным организациям связаны с обсуждением административных аспектов договоренностей о партнерских отношениях с учреждениями, которые, по имеющимся сведениям, зачастую индивидуальны в каждом конкретном случае. |
There is, however, a certain amount of State practice relating to multilateral treaties of a technical character arising from the post-war arrangements resulting from the Second World War. |
Вместе с тем накоплен определенный багаж практики государств, связанной с многосторонними договорами технического характера, появившимися в результате послевоенных договоренностей, вытекающих из второй мировой войны. |
As a region, we need to further explore the potential of the existing partnership arrangements with the various development and financing institutions. |
Мы как регион должны продолжать исследовать свой потенциал существующих партнерских договоренностей с различными финансовыми институтами и институтами в области развития. |
For those reasons, my country has endorsed the various positions condemning terrorism and has acceded to all international and regional instruments and arrangements to combat that scourge. |
В силу всего сказанного наша страна присоединилась к различным формам осуждения терроризма и стала участницей всех международных и региональных документов и договоренностей, касающихся борьбы с этим бедствием. |
United Nations entities have made efforts to establish institutional arrangements and take the necessary measures at policy, planning and implementation levels to bridge these gaps. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций для ликвидации этих пробелов предприняли усилия, направленные на заключение институциональных договоренностей и реализацию необходимых мер на уровне политики, планирования и осуществления. |
Interested delegations should get in touch with the host country secretariat as soon as possible in order to agree on relevant logistical, technical and other arrangements. |
Заинтересованным делегациям следует как можно скорее связаться с секретариатом принимающей страны, с тем чтобы достичь договоренностей по соответствующим организационным, техническим и другим вопросам. |
In addition, four aircraft and two helicopters have been committed to time- and cost-sharing arrangements between UNMIS and UNAMID. |
Кроме того, четыре самолета и два вертолета сейчас используются совместно МООНВС и ЮНАМИД на основе соответствующих договоренностей. |