Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
I have asked my Special Representative to reassure the authorities in Pristina that the implementation of the temporary arrangements as set out in the present report will be carried out on the basis of continuous consultation and coordination. Я поручил своему Специальному представителю заверить власти в Приштине в том, что осуществление временных договоренностей, изложенных в настоящем докладе, будет происходить на основе непрерывных консультаций и координации.
Other key components of the broad strategic approach adopted by UNEP to promote the application of South-South cooperation arrangements in the work of the organization include: Другие ключевые компоненты общего стратегического подхода, принятого ЮНЕП для содействия применению договоренностей по линии сотрудничества Юг-Юг в работе организации, включают:
Turning to the topic of shared natural resources, he expressed support for the Commission's recommendation that the General Assembly take note of the draft articles in a resolution, and encouraged States to continue to negotiate mutually beneficial bilateral arrangements on the issues concerned. Переходя к вопросу об общих природных ресурсах, он высказывается в поддержку рекомендации Комиссии о том, что Генеральной Ассамблее следует принять к сведению проекты статей в одной из будущих резолюций, и призывает государства продолжать вести переговоры о заключении взаимовыгодных двусторонних договоренностей по соответствующим вопросам.
The draft articles should provide for oil and gas resources as well as for groundwater, because there were important similarities between the arrangements governing the two kinds of resources. Помимо грунтовых вод, проекты статей должны распространяться также на ресурсы нефти и газа, поскольку у договоренностей, регулирующих эти два вида ресурсов, есть важные черты сходства.
The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at and in accordance with the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, enhances regional and international peace and security. Создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых договоренностей и в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, укрепляет мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
The State of Kuwait asserts that the time has come for important high-level political decisions to be taken to implement the internationally agreed arrangements to free our world of weapons of mass destruction. Государство Кувейт утверждает, что пришло время для принятия на высоком уровне важных политических решений во исполнение согласованных на международном уровне договоренностей относительно освобождения нашей планеты от оружия массового уничтожения.
At the same time, we consider it necessary to preserve and build on the key arrangements in the sphere of strategic offensive arms, which have served, over the last few decades, as the foundation for the maintenance of international stability and security. При этом мы исходим из необходимости сохранения и дальнейшего развития ключевых договоренностей в области стратегических наступательных вооружений (СНВ), служивших на протяжении нескольких последних десятилетий основой поддержания международной стабильности и безопасности.
Such advice could be rendered in developing a suitable legal framework or legislation for implementation of international treaties or for providing a model agreement to establish joint cooperative arrangements, or as an opinion on a given subject to one or more member States. Такой совет можно было бы дать относительно разработки надлежащих правовых рамок или законодательства, направленного на реализацию международных договоров, или же подготовки типового соглашения с целью достижения совместных договоренностей о сотрудничестве, или, наконец, в качестве мнения по определенному вопросу, высказанному одному или нескольким государствам-членам.
A plain reading of this paragraph suggests that nothing in article 10 precludes the possibility that "future arrangements" may be made for other environmental issues, such as implementation support for the Rotterdam Convention. В обычном понимании текст данного пункта указывает на то, что ни одно из положений статьи 10 не исключает возможности достижения в будущем «иных договоренностей» по другим природоохранным проблемам, таким как поддержка осуществления Роттердамской конвенции.
Participating in negotiations with Libya and other concerned countries on arrangements related to the implementation of Security Council resolution 1192 (1998) concerning the Lockerbie case. участвовал в переговорах с Ливией и другими вовлеченными странами по выработке договоренностей, связанных с осуществлением резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности о «локербийском деле»;
The United Kingdom stated that, in accordance with its Treasury guide, every central Government department had an internal audit unit that provided the accounting officer with an evaluation of the robustness of arrangements to manage risks effectively. Соединенное Королевство заявило, что в соответствии с его инструкциями министерству финансов в каждом центральном правительственном департаменте создана группа внутреннего аудита, которая предоставляет бухгалтеру оценку надежности договоренностей, помогая эффективно управлять рисками.
Assessing its legislation as non-compliant with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Armenia indicated that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention. Оценив свое законодательство как не соответствующее пункту 5, касающемуся рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом, Армения отметила, что для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции помощь ей не требуется.
Should States wish to establish autonomy arrangements, the Working Group advises that they can be organized and managed by associations set up by persons belonging to minorities in accordance with article 2.4 of the Declaration. На тот случай, если государства пожелают достичь договоренностей об автономии, Рабочая группа указывает на то, что организация такой автономии и управление ею могут быть поручены ассоциациям, создаваемым лицами из числа меньшинств в соответствии со статьей 2.4 Декларации.
As regards the fissile material treaty (FMT), the Conference membership is fully cognizant that the issue of existing and future stocks has assumed greater significance for Pakistan in the light of the nuclear cooperation arrangements in our neighbourhood. Что касается договора о расщепляющемся материале (ДРМ), то членский состав Конференция в полной мере осознает, что проблема существующих и будущих запасов приобретает для Пакистана более важное значение в свете договоренностей о ядерном сотрудничестве у нас по соседству.
With this kind of political will, we should have no difficulty in completing the arrangements for our work, so I ask that everyone patiently wait for this sweet melon to ripen and fall into our hands. При такого рода политической воле у нас не должно возникнуть трудностей с довершением договоренностей на предмет нашей работы, и поэтому я и прошу каждого набраться терпения и подождать, пока эта сладкая дыня не созреет и не свалится к нам в руки.
The assistance of local officials may also be necessary to address security, health assistance, emergencies and arrangements such as immigration. Помимо этого, помощь местных должностных лиц может потребоваться для согласования вопросов безопасности, оказания медицинской помощи, порядка действий в чрезвычайных ситуациях и других договоренностей, например, вопросов иммиграции.
NAM welcomes efforts aimed at establishing new nuclear-weapon-free zones, including in the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the concerned States of the region, and calls for cooperation and broad consultation on this goal. ДН приветствует усилия, нацеленные на создание свободных от ядерного оружия зон, в том числе на Ближнем Востоке, на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей, и призывает к сотрудничеству в достижении этой цели и к проведению соответствующих широких консультаций.
There are no express provisions in the Maritime Delimitation Treaty between Jamaica and Colombia concerning specific principles, arrangements or understandings in respect of the allocation or appropriation of oil or gas in the joint regime area. В Договоре о делимитации морской границы между Ямайкой и Колумбией отсутствуют положения, касающиеся конкретных принципов, договоренностей или пониманий в отношении распределения или передачи нефти и газа в районе действия совместного режима.
The website of the Convention provides a database of measures in place at the national and regional level on access to genetic resources and benefit-sharing arrangements. На веб-сайте Конвенции имеется база данных о введенных на национальном и региональном уровнях мерах, касающихся доступа к генетическим ресурсам и договоренностей о взаимном использовании выгод.
The CERF secretariat discussed the possibility of a study of partnership arrangements with CERF recipient agencies, but support was limited as a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. Секретариат СЕРФ обсудил возможность проведения обзора договоренностей об отношениях партнерства с учреждениями - бенефициарами СЕРФ, но не получил необходимой поддержки, поскольку некоторые из этих учреждений уже приняли меры для совершенствования своих договоренностей с партнерами-исполнителями.
The elements of the Strategy are the strengthening of the international system of non-proliferation, the pursuance of the universalization of multilateral agreements and arrangements, the reinforcement of strict implementation and compliance with these agreements and arrangements, close co-operation with partners and assistance to third countries. Элементами этой стратегии являются: укрепление международной системы нераспространения, обеспечение универсального характера многосторонних соглашений и договоренностей, укрепление механизма обеспечения строгого выполнения и соблюдения этих соглашений и договоренностей, тесное сотрудничество с партнерами и оказание помощи третьим странам.
Where agreements, or arrangements, of the kind provided for under article 9 do not yet exist, the negotiation and conclusion of such agreements, or arrangements, should be a priority in the context of those consultations. В случае, когда соглашений или договоренностей, о которых говорится в статье 9, еще не существует, переговоры и заключение таких соглашений или договоренностей должны быть приоритетным вопросом в контексте упомянутых консультаций.
Indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors and to have States honour and respect such treaties, agreements and other constructive arrangements. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.
The Authority should keep abreast of the developments with regard to international commodity agreements or arrangements and, in due time, make further assessments, in the context of its own objectives, as to the feasibility and effectiveness of such agreements or arrangements. Органу следует быть в курсе событий, касающихся международных товарных соглашений или договоренностей, и в надлежащие сроки производить дальнейшие оценки - в контексте его собственных задач - относительно осуществимости и эффективности таких соглашений или договоренностей.
[Indigenous peoples have the right to the recognition and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors, and to have States honour and respect such treaties, agreements and arrangements. [Коренные народы имеют право на признание и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и договоренностей.