Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Delegations generally recognized that there were implementation gaps in the international legal framework and emphasized the need for full and effective implementation of existing instruments, including available principles and tools, and for the strengthening of existing institutions and arrangements and enhanced cooperation and coordination. Делегации в целом признавали наличие пробелов в задействовании международно-правовой базы и подчеркивали необходимость полного и эффективного осуществления существующих нормативных актов, включая имеющиеся принципы и инструменты, а также упрочения существующих институтов и договоренностей и усиления сотрудничества и координации.
The Commission may decide that the International Chamber of Commerce (ICC) would belong to the same group on the basis of the scope and outreach of its work as relevant to the Commission, and work arrangements between two organizations established since the Commission's first session. Комиссия может принять решение о том, что Международная торговая палата (МТП) будет относиться к этой же группе с учетом сферы и охвата ее работы, относящихся к Комиссии, и рабочих договоренностей между двумя организациями, учрежденными после первой сессии Комиссии.
Mali responded "No" - the Framework Agreement with Mauritania does not include any specific principles or arrangements regarding allocation or appropriation of oil and gas, nor does the Framework Agreement include any such understandings or arrangement. Мали ответила «нет» - Рамочное соглашение с Мавританией не содержит каких-либо конкретных принципов или договоренностей относительно распределения или передачи нефтяных или газовых ресурсов, и это Рамочное соглашение не содержит никаких таких пониманий или договоренностей.
Consider entering into agreements or arrangements with other States to allow their law enforcement authorities to propose a mitigated sanction or immunity from prosecution in exchange for substantial cooperation with regard to a corruption offence. следует рассмотреть вопрос о заключении соглашений или достижении договоренностей с другими государствами, с тем чтобы дать правоохранительным органам этих государств возможность вносить предложения в отношении смягчения санкций или предоставления иммунитета от уголовного преследования в обмен на сотрудничество по существу в связи с коррупционными преступлениями.
(c) To produce a security plan adapted to the special needs of the exclusive use area, taking into account the arrangements and agreements in place with the host country; с) подготовка плана мероприятий по обеспечению безопасности с учетом особых условий в районе, находящемся в исключительном пользовании Базы, а также действующих договоренностей и соглашений со страной пребывания;
There are no principles, arrangements or understandings regarding allocation or appropriation of oil and gas production from transboundary reservoirs, as no transboundary reservoirs have been identified along the United States maritime boundary. В Соединенных Штатах не существует каких-либо принципов, договоренностей или пониманий относительно распределения или передачи нефти и газа из трансграничных месторождений, поскольку на морских границах Соединенных Штатов таких трансграничных месторождений не обнаружено.
Despite the major progress made over the past 60 years in the establishment of international disarmament arrangements, the arms race - in particular the nuclear arms race - continues to threaten international peace, security and stability. Несмотря на большой прогресс, достигнутый за последние 60 лет в заключении международных договоренностей в области разоружения, гонка вооружений, в частности, гонка ядерных вооружений, продолжает нести угрозу международному миру, безопасности и стабильности.
Considering that the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region, constitutes an important step towards strengthening the nuclear non-proliferation regime and ensuring regional and international peace and security, считая, что Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами региона, представляет собой важный шаг в сторону укрепления режима ядерного нераспространения и обеспечения регионального и международного мира и безопасности,
Commends to the attention of Governments the draft articles on the law of transboundary aquifers annexed to the present resolution as guidance for bilateral or regional agreements and arrangements for the proper management of transboundary aquifers; предлагает вниманию правительств проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, содержащиеся в приложении к настоящей резолюции, в качестве ориентира при разработке двусторонних или региональных соглашений и договоренностей, касающихся надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами;
The granting to the relevant State bodies of the power to monitor the end use of controlled items and to take immediate measures (including the issuing of the relevant orders) where there is a presumption of non-compliance with the arrangements on end use. предоставления соответствующим государственным органам действующих правомочий по контролю за конечным использованием контролируемых изделий и принятию оперативных мер (включая издание соответствующих предписаний), если возникает презумпция несоблюдения договоренностей относительно конечного использования.
The stated aim in 2002 was also to ensure that future levels of contributions "should be based upon the United Nations scale of assessments or other appropriate scales, and that consideration should be given to establishing stable and predictable financial arrangements." Целью, заявленной в 2002 г., являлось также обеспечение того, чтобы будущие уровни взносов «были основаны на шкале (начисленных) взносов ООН или других соответствующих шкалах; и что необходимо рассмотрение вопроса о создании стабильных и предсказуемых финансовых договоренностей».
(a) Take into account the views and information on priorities and arrangements for the provision of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition that is provided by Governments in response to decision INC-6/8; а) учет соображений и информации относительно приоритетов и договоренностей, касающихся оказания технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которая обеспечивается правительствами в соответствии с решением МКП-6/8;
Welcomes the initiation of negotiations and ongoing preparatory work to establish regional and subregional fisheries management organizations or arrangements in several fisheries, and urges participants in those negotiations to apply provisions of the Convention and the Agreement to their work; приветствует начало переговоров и ведение подготовительной работы в целях формирования региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей по ряду рыбных промыслов и настоятельно призывает участников этих переговоров применять в своей работе положения Конвенции и Соглашения;
Condemning further the Bosnian Serb party for their failure to negotiate in good faith and to uphold their commitments made to the representatives of the United Nations and the Russian Federation in respect of cease-fire arrangements in and around Gorazde, осуждая далее боснийскую сербскую сторону за недобросовестное ведение переговоров и невыполнение ею своих обязательств, данных представителям Организации Объединенных Наций и Российской Федерации в отношении договоренностей о прекращении огня в Горажде и вокруг него,
(a) Regularly review the implementation of the Convention and the functioning of its institutional arrangements in the light of the experience gained at the national, subregional, regional and international levels and on the basis of the evolution of scientific and technological knowledge; а) регулярно проводит обзор осуществления Конвенции и функционирования ее договоренностей в свете опыта, накопленного на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях и на основе развития научно-технических знаний;
For IMS - Support Working Group A in developing model agreements or arrangements to be concluded by the PTS in order to make site surveys, take an inventory of existing stations and install new stations as IMS facilities Для МСМ: - оказание поддержки Рабочей группе А в разработке типовых соглашений или договоренностей, которые должны заключаться ВТС в целях проведения обследования площадок, инвентаризации существующих станций и развертывания новых станций в качестве объектов МСМ;
(c) UNDCP and WHO, within their existing collaboration arrangements, should coordinate studies on the increasing demand for clandestine ATS, including the social, cultural and economic driving forces of ATS abuse and the impact on individuals and the community. с) ЮНДКП и ВОЗ следует в рамках существующих договоренностей о сотрудничестве координировать проведение исследований проблемы роста спроса на изготавливаемые в подпольных условиях САР, в том числе социальных, культурных и экономических факторов проблемы злоупотребления САР и ее последствий для индивидуума и общества.
(c) Supporting ongoing and future negotiations to establish new regional or subregional fisheries management organizations and arrangements in areas where such bodies are not currently in place, and to strengthen existing subregional and regional fisheries management organizations and arrangements; с) поддержка проводимых в настоящее время и будущих переговоров в целях формирования новых региональных или субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в тех районах, где в данный момент такие органы отсутствуют, и укрепления существующих субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей;
Welcoming the conclusion of negotiations, and the commencement of preparatory work, to establish new regional instruments, arrangements and organizations in several heretofore unmanaged fisheries, and noting the role of the Convention and the Agreement in the elaboration of these instruments, arrangements and organizations, приветствуя завершение переговоров и начало работы по подготовке к формированию новых региональных правовых актов, договоренностей и организаций, посвященных не регулировавшимся ранее рыбным промыслам, и отмечая роль Конвенции и Соглашения в деле выработки этих правовых актов и договоренностей и создания этих организаций,
(c) Conclude negotiations among all interested States to establish new regional fisheries management organizations and arrangements as soon as possible, and seek to avoid any geographic gaps between their convention areas and the convention areas of existing organizations and arrangements covering similar fisheries; с) завершить переговоры среди всех заинтересованных государств о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей как можно скорее и стремиться избежать географического разрыва между этими конвенционными районами и конвенционными районами существующих организаций и договоренностей, охватывающих те же промыслы;
(b) expected that all work to define the new institutional arrangements, as well as plans for implementing those arrangements, would be finalised and jointly agreed by the CEOs of the relevant agencies for presentation to Leaders at the 2009 Leaders' meeting; and Ь) выразили надежду на то, что вся работа по уточнению новых институциональных договоренностей, а также планов реализации этих договоренностей будет завершена и на совместной основе согласована ГИД соответствующих учреждений для представления руководителям на совещании руководителей 2009 года; и
(a) Advisory services. Policy advice regarding the development and implementation of bilateral, regional and international arrangements and agreements, harmonization of foreign direct investment reporting systems, the preparation of country experience studies and standards of accounting and reporting; а) Консультационные услуги: предоставление консультационных услуг по вопросам политики в области разработки и осуществления двусторонних, региональных и международных соглашений и договоренностей, согласования систем отчетности о прямых иностранных инвестициях, подготовки исследований с анализом накопленного на национальном уровне опыта и разработки стандартов учета и отчетности;
"7. In order to implement the different arrangements in this joint declaration, which form an interdependent whole, the two Governments agreed to cooperate throughout the different stages of off-shore activities undertaken by commercial operators, including the regime for the eventual abandonment of installations." В целях выполнения различных договоренностей, содержащихся в настоящем совместном заявлении, которые в своей взаимозависимости составляют единое целое, оба правительства согласились сотрудничать на всех различных этапах оффшорной деятельности, осуществляемой промышленными операторами, включая режим конечной ликвидации установок .
(a) Reviewing and updating our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or concluding such arrangements, as appropriate, so as to facilitate the application of extradition, mutual assistance and witness protection laws and practices among the countries of the region; а) пересмотр и обновление наших договоренностей или соглашений о выдаче и взаимной помощи или заключение таких соглашений в соответствующих случаях, с тем чтобы облегчать применение законов и практики, касающихся выдачи, взаимной помощи и защиты свидетелей, в странах данного региона;
Calls upon Parties to notify the Secretariat of bilateral, multilateral or regional agreements or arrangements which they have concluded, as required under paragraph 2 of article 11 of the Convention, and invites Parties to transmit the full texts of such agreements or arrangements to the Secretariat; призывает Стороны уведомлять секретариат о двусторонних, многосторонних или региональных соглашениях или договоренностях, которые они заключили в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 11 Конвенции, и предлагает Сторонам направлять полные тексты таких соглашений или договоренностей секретариату;