Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Users of the upgraded Fund will complete their own audits for individual projects as per their current arrangements with their respective management boards. Пользователи средствами реорганизованного Фонда будут проводить свои собственные проверки отдельных проектов с учетом их нынешних договоренностей с их соответствующими руководящими советами.
UNODC is committed to working with such organizations and is exploring further opportunities to reinforce the arrangements with them in future operational activities. ЮНОДК будет и дальше работать с этими организациями и изучает дальнейшие возможности по укреплению договоренностей с ними в отношении будущей оперативной деятельности.
Estimate 2004-2005: 5 collaborative arrangements with UNEP Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 5 договоренностей о сотрудничестве с ЮНЕП
Target 2006-2007:10 collaborative arrangements with UNEP Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 10 договоренностей о сотрудничестве с ЮНЕП
He expressed deep appreciation for the international assistance provided through the United Nations agencies and bilateral arrangements after the tsunami disaster. Оратор выражает глубокую признательность за международную помощь, оказанную после катастрофического цунами по линии учреждений Организации Объединенных Наций и на основе двусторонних договоренностей.
The establishment of such a zone should be based on arrangements freely arrived at by all the States of the region. Такая зона должна создаваться на основе добровольно принятых всеми государствами региона договоренностей.
We look forward to early implementation of those commitments and to the establishment of effective verification arrangements. Мы надеемся на скорейшее выполнение этих обязательств и достижение эффективных договоренностей о контроле.
A number of global-level South-South arrangements give special attention to the least developed countries. В контексте ряда глобальных договоренностей между странами Юга особое внимание уделяется наименее развитым странам.
Other developing countries are increasing resource flows to the least developed countries, including through South-South arrangements. Другие развивающиеся страны увеличивают объемы ресурсов, направляемых в наименее развитые страны, в том числе по линии договоренностей Юг-Юг.
This would also include expanding UNIFEM's field presence through innovative and cost-effective arrangements with UNDP and other United Nations organizations. Это также будет предусматривать расширение присутствия ЮНИФЕМ на местах при помощи новаторских и эффективных с точки зрения затрат механизмов и договоренностей с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Regional cooperation and integration are vital for the economies of the Least Developed Countries and can be accomplished through bilateral or multilateral arrangements among countries. Региональное сотрудничество и интеграция играют жизненно важную роль для экономики наименее развитых стран, и их можно обеспечить на основе двусторонних или многосторонних договоренностей между странами.
Developing countries should welcome relevant Least Developed Countries into regional cooperation arrangements and activities and give them special consideration where appropriate. Развивающиеся страны должны привлекать соответствующие наименее развитые страны к реализации региональных договоренностей о сотрудничестве и проведению мероприятий на основе сотрудничества, а также в особой степени учитывать их интересы, в надлежащих случаях.
States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей.
Regarding the administrative services rendered to other agencies, ESCAP is preparing for an in-depth review of the cost-reimbursement arrangements in place. Что касается административного обслуживания других учреждений, то ЭСКАТО готовится к проведению углубленного анализа существующих договоренностей о возмещении расходов.
Clearly defining the responsibilities and the delegated authority of the Deputy and consistently observing such empowering arrangements can considerably improve the overall effectiveness of executive management. Четкое определение функциональных обязанностей и делегированных полномочий заместителя и последовательное соблюдение таких договоренностей о полномочиях может существенно повысить общую эффективность административного руководства.
Switzerland therefore encourages the Council to place emphasis on implementing its own decisions and arrangements. Поэтому Швейцария поощряет Совет к тому, чтобы акцентировать внимание на выполнении своих собственных решений и договоренностей.
Bilateral contacts between governments in the region on refugee and broader population movements are intensified, permitting dialogue on migration policy and supporting arrangements. Активизация двусторонних контактов между правительствами в регионе по вопросам потоков беженцев и более широких миграционных потоков, позволяющих наладить диалог по проблемам миграционной политики и вспомогательных договоренностей.
The failure of multilateral negotiations will give rise to bilateral arrangements that are inimical to fair trade. Неудача на многосторонних переговорах повлечет за собой заключение двусторонних договоренностей, которые не будут благоприятствовать справедливой торговле.
The international community should provide technical and financial support to accelerate the implementation of these agreements and arrangements. Международное сообщество должно оказывать техническую и финансовую поддержку для ускорения осуществления этих соглашений и договоренностей.
It is important that work be undertaken towards establishing political arrangements that are broadly acceptable to the people of Afghanistan. Важно, чтобы были предприняты соответствующие усилия с целью заключения политических договоренностей, которые были бы приемлемы для широких слоев афганского народа.
The PCA Secretary-General has also facilitated fee arrangements where the arbitrators charged different hourly rates. Генеральный секретарь ППТС способствует также заключению договоренностей, если арбитры требуют установления различных почасовых ставок.
One regional fisheries management organization reported that it was undertaking data collection and sharing through creative arrangements in cooperation with other organizations. Одна из региональных рыбохозяйственных организаций сообщила, что занимается сбором данных и взаимным обменом ими на основании нешаблонных договоренностей с другими организациями.
Namibia will cooperate through regional organizations and programmes to develop arrangements to share fishing vessel licensing information. Намибия будет сотрудничать по линии региональных организаций и программам над разработкой договоренностей о взаимном обмене информацией о лицензировании рыболовных судов.
In March 2000, the two sides initiated discussions on the arrangements for the transfer of sentenced persons. В марте 2000 года обе стороны приступили к обсуждению договоренностей в отношении передачи осужденных лиц.
No formal extradition arrangements were in place between the Region and the People's Republic. Между Районом и Народной Республикой нет каких-либо специальных договоренностей по вопросу об экстрадиции.