Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
The The rest of the paper will examine remainder of this paper will look at the "building blocks" of a well-functioning FTA, as well as considering successful examples from other regions and but also specific aspects of existing arrangements among the CIS countries. Остающаяся часть документа посвящена рассмотрению "основополагающих элементов" эффективно функционирующего ССТ, а также успешных примеров из других регионов и конкретных аспектов существующих договоренностей между странами СНГ.
Nothing would be more degrading for the prestige and image of the United Nations than artificially to revive non-democratic arrangements to accommodate the wishes of only a few countries. Ничто так не умалит престиж и образ Организации Объединенных Наций, чем искусственное оживление недемократических договоренностей в интересах нескольких стран.
Much more serious than that, however - and here we are talking about the essence of that Government's position - is its reluctance to negotiate a final settlement in favour of new interim arrangements and solutions. Намного более серьезным является его нежелание вести переговоры об окончательном урегулировании в целях достижения новых временных договоренностей и решений.
The experiences of other United Nations agencies that have already implemented ERP software were important references for the preparatory activities of the Secretariat. However, not all desirable preparations for accelerated project initiation could be completed under these interim arrangements. Вместе с тем в рамках этих временных договоренностей не удалось решить все необходимые вопросы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к осуществлению проекта.
Other approaches would include the development of technical guidelines for co-management based on group-user rights, strengthening of local community organizations and collaborative arrangements at the subregional or regional level. Есть и другие подходы, в частности: разработка технических ориентиров для совместного управления промыслами на основе распределения прав между коллективами пользователей; укрепление организаций местного населения; заключение договоренностей о сотрудничестве на субрегиональном или региональном уровне.
The internal UNHCR standby roster is complemented by external standby arrangements with the Norwegian and Danish Refugee Councils, United Nations Volunteers and Radda Barnen. Внутренний кадровый резерв УВКБ дополняется резервами внешних ресурсов на основе договоренностей с норвежским и датским советами по делам беженцев, Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и организацией "Радда Барненс Риксфербунд".
These arrangements are time-limited and, in the absence of extensions, alternative options for fixed-wing support beyond 30 June 2007, including commercial options, will have to be explored. Эти услуги будут предоставляться в течение определенного времени, и если срок действия договоренностей об их предоставлении не будет продлен, необходимо изыскать альтернативные варианты по обеспечению МООНСИ самолетами для авиационной поддержки на период после 30 июня 2007 года, в том числе на коммерческой основе.
He also called for national and international coordination and the creation of synergies between chemicals-related organizations and arrangements and for coherence in the chemicals and wastes regime. Кроме того, он призвал к национальной и международной координации и взаимному укреплению деятельности организаций и действия договоренностей, относящихся к химическим веществам, а также к обеспечению согласованности режимов, касающихся химических веществ и отходов.
The Ombudsperson commenced discussions with several States with regard to arrangements or agreements that would allow for the sharing of classified/confidential information with the Ombudsperson. Омбудсмен вступила в переговоры с рядом государств в целях достижения договоренностей или заключения соглашений о предоставлении секретной/конфиденциальной информации.
(b) The State party should also consider facilitating inter-political party arrangements to ensure that racial tension is not inflamed during political campaigns. Ь) Государству-участнику также следует рассмотреть возможность содействия достижению различных договоренностей между политическими партиями для обеспечения того, чтобы в ходе политических кампаний не обострялась расовая напряженность.
States Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 in conformity with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them. В отсутствие таких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг другу помощь согласно их внутреннему законодательству.
If any amendment is made, it is recommended that Cuba should assess the possibility of entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements to use such techniques in the context of international cooperation (art. 50). В случае внесения каких-либо поправок рекомендуется оценить возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей относительно использования таких методов в контексте международного сотрудничества (статья 50).
There are no agreements or arrangements on the transfer of sentenced persons or the transfer of criminal proceedings, and there has been no experience in this regard. Не существует никаких соглашений или договоренностей о передаче осужденных лиц или передаче уголовного производства, и какой-либо конкретный опыт в этом отношении отсутствует.
In this connection, the Working Group accepted the invitation by representatives of indigenous peoples from parties to Treaty 6 in Canada to hold a seminar on the implementation of treaties, agreements and constructive arrangements to take place on their lands, preferably in the year 2006. В этой связи Рабочая группа приняла предложение представителей коренных народов - участников Договора 6 в Канаде провести семинар на тему осуществления договоров, соглашений и конструктивных договоренностей на их землях, предпочтительно в 2006 году.
The Procurement Division has been involved in the review of long-term agreements and the common procurement arrangements among the United Nations organizations, including services which may be outsourced. Отдел закупок участвовал в обзоре долгосрочных соглашений и общих договоренностей организаций системы Организации Объединенных Наций о закупках, включая услуги, предоставляемые на условиях внешнего подряда.
The military commander of the Nabi Yousef area, Lieutenant Saa'di Naji, said that the settlers' request was rejected because their intentions violated the arrangements reached in September 1996. Военный комендант района Наби Юсеф лейтенант Саади Наджи заявил, что просьба поселенцев была отклонена, поскольку их намерения представляют собой нарушение договоренностей, достигнутых в сентябре 1996 года.
The new contingent-owned equipment system was also a major improvement over the standby arrangements system, and would assist the Secretariat in the timely finalization of memorandums of understanding or contribution agreements. Новая система выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество также намного совершеннее системы предварительных договоренностей, и она поможет Секретариату своевременно утвердить меморандумы о взаимопонимании или соглашения об участии.
Different forms of free association had been accepted by United Nations organs as ending a Territory's non-self-governing status, without any clear norm emerging as to the content of the arrangements involved. Различные формы свободной ассоциации признаются органами Организации Объединенных Наций в качестве прекращающих несамоуправляющийся статус территории без установления какой-либо четко сформулированной нормы, касающейся содержания связанных с этим договоренностей.
One of the ways in which such a balance could be achieved would be to commence negotiations for truly multilateral arrangements for governing the trade in dual-use and sensitive items and technology. Одним из способов достижения такого равновесия стало бы инициирование переговоров по разработке реальных двусторонних договоренностей для регулирования торговлей предметами двойного назначения и стратегическими материалами и технологиями.
To implement the decision of the Secretary-General, his own department would initiate close consultations with the Office of Legal Affairs on the necessary administrative arrangements to be concluded well in advance of the fifty-eighth session of the General Assembly. Для осуществления этого решения возглавляемый г-ном Ченом департамент приступит к активным консультациям с Управлением по правовым вопросам о достижении необходимых административных договоренностей заблаговременно до начала пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, a wide range of relevant agreements, arrangements or understandings of a less-than-treaty status have been concluded, involving either the Government as such, or agencies like the MoRST or the Foundation for Research, Science and Technology, acting with foreign counterparts. Кроме того, правительство или такие ведомства, как МОРСТ или Фонд НИНТ, заключили целый ряд соответствующих соглашений, договоренностей и меморандумов о взаимопонимании, не имеющих договорного статуса, со своими иностранными партнерами.
In the interim, IHO is undertaking technical cooperation activities regarding the matter, involving education and transfer of technology, carried out through bilateral arrangements and with the aid of other international organizations. Пока же МГО организует в данной области техническое сотрудничество (включая обучение и передачу технологии), выполняемое в рамках двусторонних договоренностей и при содействии других международных организаций.
24.3 (a) Twenty-two United Nations agencies, funds and programmes and other major international organizations were engaged in substantive collaboration with OHCHR under bilateral or inter-agency collaborative arrangements, seven more than the target. УВКПЧ сотрудничало, в рамках двусторонних и межучрежденческих договоренностей, с 22 учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими крупными международными организациями.
Invites Governments and river commissions to communicate to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe the text of such action plans and agreements or arrangements for circulation to all member States as addenda to this resolution". Ниже приводится перечень некоторых односторонних, двусторонних и многосторонних планов действий и договоренностей, касающихся устранения конкретных узких мест и восстановления недостающих звеньев на определенных водных путях категории Е, представленных в секретариат.
The legal tools also include the domestic legislation that is necessary in order to ensure that the international agreements and arrangements not only have been incorporated into domestic law, but can work in practice. Правовые механизмы включают также те инструменты внутреннего законодательства, которые обеспечивают не только внедрение положений международных соглашений и договоренностей во внутренние законы, но и их практическую реализацию.