Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
Opportunities will be taken, where feasible, to establish strategic arrangements and partnerships, including with the international health sector and by developing collaborative twinning arrangements with other countries or with international monitoring organizations. В тех случаях, когда это целесообразно, будут использоваться возможности для заключения стратегических договоренностей и установления партнерских связей, в том числе с международным сектором здравоохранения и путем разработки соглашений о двустороннем сотрудничестве с другими странами или международными организациями, осуществляющими мониторинг.
The same arrangements would also apply for communications between Gibraltar and Spain in the context of the "Agreed arrangements relating to Gibraltar authorities in the context of certain international treaties". Эти же договоренности будут применяться для коммуникации между Гибралтаром и Испанией в рамках согласованных договоренностей, касающихся гибралтарских властей, в контексте некоторых международных договоров.
Following these arrangements the proposed provision ($500,000) would be administered flexibly and disbursed taking into account the treatment of the in-kind contribution and approved cost-sharing arrangements. Впоследствии предлагаемые ассигнования (500000 долл. США) будут выделяться на основе гибкого подхода и распределяться с учетом использования взноса в виде материальных средств и утвержденных договоренностей о распределении расходов.
UNCTAD should provide a forum for exchange of experiences on the formulation of international arrangements, with a view to promoting the development dimension in those arrangements. ЮНКТАД следует обеспечить форум для обмена опытом в области разработки международных договоренностей в целях включения в них компонента развития.
In order to implement this Convention, States Parties shall consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements concerning direct cooperation between their national law enforcement agencies and, where such agreements and arrangements already exist, further developing them. В отсутствие таких соглашений или договоренностей между заинтересованными Государствами-участниками Участники могут рассматривать настоящую Конвенцию в качестве достаточной основы для осуществления взаимного сотрудничества между правоохранительными органами в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
However, it proved impossible to proceed with the logistical hosting arrangements and, as a result, the Adaptation Forum was postponed. Однако достигнуть организационных договоренностей о месте проведения оказалось невозможно, в связи с чем проведение Форума по адаптации было отложено.
UN-Women management notes the Committee's caution in continuously evaluating the cost-benefit relationship in outsourcing arrangements with UNDP. Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает осмотрительный подход со стороны Комитета к даче непрерывной оценки экономической эффективности договоренностей с ПРООН относительно внешнего подряда.
I have the honour to enclose herewith updated information on the current status of the implementation of the Minsk arrangements (see annex). Имею честь настоящим препроводить обновленную информацию о текущем положении дел с выполнением Минских договоренностей (см. приложение).
In other arrangements, UNICEF receives and disburses cash on behalf of a third party. В рамках прочих договоренностей ЮНИСЕФ получает и расходует денежные средства от имени третьей стороны.
Insufficient institutional arrangements at the national level result in fragmented decision-making processes. Недостаточность институциональных договоренностей на национальном уровне вызывает фрагментацию процессов принятия решений.
UNHCR is also looking at ways to develop more predictable international cooperative arrangements to share burdens and responsibilities. Помимо этого, УВКБ рассматривает возможности для выработки более четких международных договоренностей о сотрудничестве, направленных на разделение бремени и обязанностей.
Collaboration was essential in helping both new and traditional resettlement countries develop more sustainable reception and integration programmes for resettled refugees, including through twinning arrangements. Сотрудничество имело важнейшее значение для оказания помощи как новым, так и традиционным странам переселения в разработке более устойчивых программ приема и интеграции переселенных беженцев, в том числе на основе двухсторонних договоренностей.
The delegation expressed appreciation for the efforts of the secretariat to work out administrative arrangements for cooperation with the Russian Federation. Делегация выразила удовлетворение усилиями секретариата по выработке административных договоренностей о сотрудничестве с Российской Федерацией.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей.
The importance of the quality of administrative data and institutional arrangements with the owners of the administrative data should also be reflected. Кроме того, необходимо упомянуть о важности качества административных данных и институциональных договоренностей с их владельцами.
The present strategy was conceived to be implemented through existing institutional arrangements to strengthen engagement in the implementation of the Strategic Approach. Настоящая стратегия была задумана для осуществления с помощью существующих организационных договоренностей для усиления вовлеченности в процесс осуществления Стратегического подхода.
Steps taken to implement Strategic Approach financial arrangements; а) меры, принимаемые для осуществления финансовых договоренностей, предусмотренных в рамках Стратегического подхода;
Consider concluding bilateral agreements and arrangements on joint investigations, in line with article 49 of the Convention. Рассмотреть возможность заключения двусторонних соглашений и договоренностей о проведении совместных расследований, в соответствии с положениями статьи 49 Конвенции.
The Plurinational State of Bolivia has signed several agreements and arrangements relating to extradition. Многонациональное Государство Боливия подписало несколько соглашений и договоренностей, касающихся выдачи.
Law enforcement authorities participate in several regional fora and cooperate regionally through informal bilateral arrangements. Правоохранительные органы участвуют в нескольких региональных форумах и сотрудничают на региональном уровне в рамках неофициальных двусторонних договоренностей.
Solomon Islands does not have any additional extradition agreements or arrangements in existence. Соломоновы Острова не имеют каких-либо дополнительных действующих соглашений или договоренностей о выдаче.
However, it has not used this Scheme and has not entered into any further related agreements or arrangements. Однако они ни разу не использовали эту Программу и не заключали каких-либо дальнейших соответствующих соглашений или договоренностей.
No new agreements or arrangements for access to classified or confidential information were entered into during the reporting period. Новых соглашений и договоренностей о доступе к засекреченной или конфиденциальной информации за отчетный период заключено не было.
During the reporting period, the key political stakeholders of Guinea-Bissau reached consensus on arrangements for the remainder of the transition. В течение отчетного периода основные политические игроки в Гвинее-Бисау достигли договоренностей относительно остальной части переходного периода.
UNIFIL continues to engage the parties on finding localized arrangements to address related humanitarian and security concerns. ВСООНЛ продолжают настраивать стороны на поиск локальных договоренностей, которые позволяют преодолевать сопутствующие сложности, относящиеся к гуманитарной сфере и сфере безопасности.