Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Arrangements - Договоренностей"

Примеры: Arrangements - Договоренностей
The European Union feels that nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at by the States of those regions are important instruments to reinforce the NPT regime. Европейский союз считает, что зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе свободно заключенных договоренностей государствами этих регионов, являются важными инструментами для дальнейшего укрепления режима ДНЯО.
While the Declaration does not provide group rights to self-determination, the duties of the State to protect the identity of minorities and to ensure their effective participation might in some cases be best implemented by arrangements for autonomy in regard to religious, linguistic or broader cultural matters. Хотя в Декларации не предусматриваются права групп на самоопределение, обязанности государства сохранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие и в некоторых случаях могли бы наилучшим образом осуществляться в рамках договоренностей о предоставлении автономии в религиозных, языковых или более широких культурных вопросах.
While the new international setting has changed the scope for national policy options, there is nevertheless flexibility within this framework, e.g. in the form of extension of transition arrangements and differential treatment of countries at different levels of development. В то время как новый международный порядок изменил картину возможностей, имеющихся в национальной политике, в рамках действующей структуры по-прежнему сохраняется определенная гибкость, например в виде продления договоренностей о переходных периодах и дифференцированного подхода к странам на различных уровнях их развития.
Whilst continuing to contribute to South-South cooperation efforts, especially in priority areas such as applied technology, the work of the International Trade Centre, and renewable energy technology, China hoped that UNIDO would actively implement the triangular cooperation arrangements and mobilize the necessary funds. Продолжая содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг, особенно в таких приоритетных областях, как прикладные технологии, деятельность Международного торгового центра и возобновляемые источники энергии, Китай надеется, что ЮНИДО будет принимать энергичные меры по выполнению договоренностей о трехстороннем сотрудничестве и мобилизации необходимых ресурсов.
In reality, it is Ethiopia, which has frustrated the peace process by reneging on its commitments and rejecting the technical arrangements after seven months of stalling. В действительности именно Эфиопия сорвала мирный процесс, под разными предлогами не выполняя свои обещания и отказываясь от технических договоренностей в течение семи месяцев.
We are saddened that the Security Council did not use this latest opportunity with foresight and with the necessary resolve to press Eritrea to see reason and to return to substantive talks on the basis of the consolidated technical arrangements. Мы с огорчением видим, что Совет Безопасности не воспользовался этой последней возможностью для того, чтобы, проявив дальновидность и необходимую решимость, побудить Эритрею проявить благоразумие и вернуться к переговорам по существу основы сводных технических договоренностей.
The TRIPS Agreement, which deals with intellectual property, is silent on the issues addressed in the CBD of the rights of countries to regulate access to biological resources in their territories on the basis of the principle of prior informed consent and of arrangements for benefit-sharing. Соглашение по ТАПИС, касающееся интеллектуальной собственности, не затрагивает рассматриваемых в КБР вопросов, касающихся прав стран на регулирование доступа к биологическим ресурсам на их территориях на основе принципа предварительного информированного согласия и договоренностей о совместном использовании выгод.
In 2000, the Cotonou Convention was concluded to cover a period of 20 years, with more specific periods for financial assistance to the ACP States and for trade arrangements. Конвенция Котону была заключена в 2000 году сроком на 20 лет с указанием более конкретных периодов для оказания финансовой помощи государствам АКТ и достижения торговых договоренностей.
Many of these software packages have been obtained gratis for use within the GIS laboratories of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea by temporary licensing arrangements, the conclusion of which will render the Secretariat incapable of providing the necessary GIS support. Многие из этих программ были безвозмездно предоставлены для использования в ГИС-лабораториях Отдела по вопросам океана и морскому праву на основе договоренностей о временном лицензировании, по истечении срока действия которых Секретариат уже не сможет оказывать необходимую геоинформационную поддержку.
The meeting was provided with a written proposal from ICS-UNIDO concerning the future of the programme, and mandated the secretariat to meet with personnel from ICS-UNIDO to finalize the arrangements. МЦН-ЮНИДО представил Совещанию письменное предложение относительно будущей судьбы этой программы, и Совещание уполномочило секретариат встретиться с сотрудниками МЦН-ЮНИДО с целью окончательного оформления достигнутых договоренностей.
In some agreements and arrangements, challenge inspections are practised frequently as part of the normal confidence-building atmosphere; in others they are treated as highly sensitive instruments and are hardly, if ever, used. В рамках одних соглашений и договоренностей инспекции по запросу практикуются на регулярной основе для поддержания нормального климата укрепления доверия; в других они рассматриваются как крайне чувствительные инструменты и если и применяются, то крайне редко.
The OAU negotiations have produced, over time, a substantial corpus of agreements and drafts on a ceasefire, withdrawal, interim arrangements and arbitration and final demarcation of the disputed territory between Eritrea and Ethiopia. За прошедшее время в рамках проводимых под эгидой ОАЕ переговоров было разработано значительное количество соглашений и проектов в отношении прекращения огня, вывода контингентов, временных договоренностей, арбитража и окончательной демаркации территории, являющейся предметом спора между Эритреей и Эфиопией.
The most significant point, however, is that the facilitators did eventually discover that the technical arrangements needed to be revisited and to be made consistent with the Framework Agreement and the Modalities. Однако наиболее существенным моментом является то, что посредники, в конечном итоге, все-таки пришли к выводу о необходимости пересмотра технических договоренностей и приведении их в соответствие с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
The Algiers proximity talks collapsed after six days of futile consultation because Eritrea refused to discuss the agenda, insisting on a set of newly formulated preconditions for talks on substantive matters on the basis of the consolidated technical arrangements. Непрямые переговоры в Алжире зашли в тупик после шести дней тщетных консультаций, так как Эритрея отказалась обсуждать повестку, настаивая на ряде вновь сформулированных предварительных условий проведения переговоров по основным вопросам на основе сводных технических договоренностей.
The establishment of compliance review systems will be facilitated and the conformity of bilateral and multilateral agreements and other arrangements with the basic principles of the Convention will be reviewed. Будет оказано содействие созданию системы рассмотрения соблюдения и будут проводиться обзоры соответствия двусторонних и многосторонних соглашений и других договоренностей основным принципам Конвенции.
Recommends Parties to use the guidance set out in the document when preparing bilateral or multilateral agreements or arrangements as meant under Article 8 of the Convention; З. рекомендует Сторонам использовать содержащиеся в этом документе руководящие положения при подготовке двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, как это имеется в виду в статье 8 Конвенции;
The complete observance of the agreed arrangements by the countries of the South Caucasus is a sine qua non for the maintenance of stability and peace in our region, where, regrettably, the resumption of hostilities is indeed still possible. Полное соблюдение согласованных договоренностей странами Южного Кавказа является непременным условием поддержания стабильности и мира в нашем регионе, где, к сожалению, все еще, по сути, возможно возобновление военных действий.
UNEP will intensify its coordinating role to increase the effectiveness and efficiency of the international system of global environmental governance, particularly through actions in relation to regional and multilateral agreements, as well as United Nations system-wide collaborative arrangements. ЮНЕП будет укреплять свою координирующую роль для повышения эффективности и действенности международной системы глобального руководства природоохранной деятельностью, главным образом путем принятия мер в отношении региональных и многосторонних соглашений, а также договоренностей о сотрудничестве в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Optimum use of the arrangements under the Environmental Management Group will be pursued to enhance the integration of environmental dimensions of sustainable development into the programmes of United Nations bodies and agencies. Будет продолжена работа по оптимальному использованию договоренностей в рамках Группы по рациональному природопользованию в целях более полной интеграции природоохранных аспектов устойчивого развития в программы работы органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Mr. Phelps, replying to the representative of Algeria, said that the question of international regulations and arrangements for promoting economic justice could not be dealt with in the short time available. Г-н Фелпс, отвечая представителю Алжира, говорит, что вопрос относительно международных правил и договоренностей, содействующих экономической справедливости, невозможно решить в имеющиеся короткие сроки.
In the context of nuclear-weapon-free zones in general, the nuclear-weapon States through unilateral and multilateral instruments stated their support for such arrangements which are freely arrived at by the States of the regions concerned. В контексте зон, свободных от ядерного оружия, в целом государства, обладающие ядерным оружием, в односторонних и многосторонних документах выступали в поддержку таких договоренностей, которые добровольно заключаются государствами соответствующих регионов.
Obstacles, including lack of relevant statistics, lack of information and lack of understanding of technical and legal language of access and benefit-sharing arrangements Препятствия, включая отсутствие соответствующих статистических данных, отсутствие информации и понимания технических и правовых формулировок договоренностей о доступе и совместном использовании выгод
Canada, EC, Malaysia, Morocco, Norway, Qatar and Suriname reported that they were cooperating through bilateral or multilateral arrangements, including at the regional level, to enhance sustainable aquaculture. ЕС, Канада, Катар, Малайзия, Марокко, Норвегия и Суринам сообщили, что по линии двусторонних или многосторонних договоренностей, в том числе на региональном уровне, ими осуществляется сотрудничество в интересах содействия правильной организации аквакультуры.
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. [Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition to the arrangements made with short-wave and satellite distributors, the Department has ensured the establishment of an effective and multi-pronged system of delivery, since distribution and reception needs vary from one region to another. Помимо достижения договоренностей с коротковолновыми радиостанциями и компаниями спутниковой связи Департамент добился внедрения эффективной комплексной системы радиовещания, поскольку потребности с точки зрения распространения и приема радиопрограмм в каждом регионе различны.